Добро пожаловать в наш блог на русском!
"Multilingual Generation"

テレビ番組に出演しました♪

MBS毎日放送「ちちんぷいぷい」に出演しました!

しかし今回、EuroLingualの紹介という訳ではありませんでした(笑)

 

アルベルト代表はSMAPに投票
アルベルト代表はSMAPに投票

2018年9月26日(木)、MBS毎日放送で放映されている「ちちんぷいぷい」の、「平成ベストソングHey!聞かSay!」というコーナーで、5月は現役京大生、6月は関西の社長、7月は関西のスナックママ、8月は関西のお坊さんを調査し「平成の名曲」ランキングを発表して来られましたが、9月は関西在住の外国人が選ぶ「平成の名曲」ランキングということで当校へ取材に来られ、英語講師のパメラ先生と、アルベルト代表が出演!平成の日本の名曲について語りました。

 

パメラ先生はポンポコリンに投票
パメラ先生はポンポコリンに投票

日本とタイのハーフでアメリカ出身のパメラ先生は、幼少期にタイで人気のあったB.B.クィーンズの『おどるポンポコリン』に投票。ランキングでは圏外でしたが、当時タイでは一休さんやドラえもん、ちびまる子ちゃん等、日本のアニメが普通に放映されていて、タイのアーティストがカバーしている同曲もヒットしたというエピソードを話してくれました。アルベルト代表は、SMAPの『世界に一つだけの花』に投票。ランキングでは2位ということで、多くの外国人にとって印象的な曲だったようです。

 

ロケ当日は生徒様とのレッスン風景の撮影もありました。しかし編集が外国人中心で残念ながらオンエアされませんでしたが、ご協力ありがとうございました。

アルベルト

 



Osaka MBS Television Visited EuroLingual!

We appeared on the TV program called "Chichin Pui Pui”. A TV program that is being broadcasted every day by the MBS Chanel in Kansai area!

 

Melody was easy to memorize
Melody was easy to memorize

On Thursday September 26, 2018, the MBS (Mainichi Broadcasting System) aired the program "Chichin Pui Pui", in the corner "Heisei Best Song Hey! Hear it out!". In May the topic was about students in Kyoto University, then about the companies' presidents in Kansai in June. In September they investigated the snack moms of Kansai region and in August they spoke about Kansai monks and announced the ranking of "famous songs of Heisei period (last 30 years)". and so, the topic for September was "famous songs of Heisei period" selected by foreigners living in Kansai.  Because of that, MBS came to the school for the interview about the ranking.  The English teacher Pamela and Alberto appeared in the program!  We talked about Heisei's famous songs.

 

Pamela voted for Pompokorin
Pamela voted for Pompokorin

Pamela, who is half Thai-Japanese but American born and raised, voted for B. B. Queens' "Odoru Pompokorin". Although it was out of the range in the ranking, at that time, she said that in Thailand, Japanese anime such as: Ikkyusan, Doraemon, Chibi Maruko-chan, were being aired everyday and the same song covered by Thai artists was also hit.   As for Alberto, he voted for "Sekai ni Hitotsu Dake no Hana" (The Only One Flower in the World) by SMAP.  It seems that it was an impressive song for many foreigners because it came second in the ranking.

 

On that day, they filmed and took photographs of lessons scenery with the students. However, after editing they were unfortunately not on air, but thanks everybody for the cooperation.

Alberto

 



La televisione di Osaka ha visitato EuroLingual!

Siamo apparsi al programma televisivo chiamato "Chichin Pui Pui", un programma televisivo che viene trasmesso ogni giorno sul canale MBS i tutta la regione del Kansai!

 

La canzone diceva "Non deve essere il numero uno"
La canzone diceva "Non deve essere il numero uno"

Giovedì 26 settembre 2018, il programma "Chichin Pui Pui" di MBS (Mainichi Broadcasting System) è stato trasmesso nella categoria "La miglior canzone di Heisei!". A maggio l'argomento riguardava gli studenti dell'Università di Kyoto, poi a giugno a proposito dei presidenti delle società del Kansai.  A settembre hanno studiato le "mamme" dello snack bar della regione del Kansai e in agosto hanno parlato dei monaci buddisti Kansai e hanno annunciato la classifica di "famose canzoni del periodo Heisei (ultimi 30 anni)". Infine, l'argomento di settembre era "famose canzoni del periodo Heisei" selezionato da stranieri che vivevano nel Kansai. Ecco perché, la MBS è venuta a scuola per l'intervista sulla classifica. L'insegnante di inglese Pamela e Alberto sono apparsi nel programma! Abbiamo parlato delle famose canzoni del periodo Heisei.

 

Pamela ascoltava Pompokorin quando era bambina
Pamela ascoltava Pompokorin quando era bambina

Pamela, che è metà thai-giapponese ma nata e cresciuta negli Stati Uniti, ha votato per "Odoru Pompokorin" di B. B. Queens. Sebbene fosse fuori classifica, in quel momento, ha detto che in Thailandia quando era bambina venivano trasmessi tutti i giorni anime giapponesi come: Ikkyusan, Doraemon, Chibi Maruko-chan, venivano trasmessi ogni giorno e queste canzoni interpretate da cantanti tailandesi erma anche un successo.   Per quanto riguarda Alberto, ha votato per "Sekai ni Hitotsu Dake no Hana" o anche conosciuto come "L'unico fiore nel mondo" di SMAP.   Sembra che sia stata una canzone scioccante per molti stranieri perché è arrivata seconda nella classifica.

 

In quel giorno, hanno filmato e fotografato scene di lezioni con gli studenti. Tuttavia, dopo la modifica, purtroppo non erano in onda, ma grazie a tutti per la collaborazione!

Alberto

 



¡La televisión de Osaka visitó EuroLingual!

¡Aparecimos en el programa de televisión llamado "Chichin Pui Pui", un programa de televisión que se emite todos los días por el canal MBS en toda la región de Kansai!

 

Escuchaba esa canción muchas veces y en todos lugares
Escuchaba esa canción muchas veces y en todos lugares

El jueves 26 de septiembre de 2018, el programa "Chichin Pui Pui" de MBS (Mainichi Broadcasting System) emitió el programa "Chichin Pui Pui", en el rubro "La mejor canción de Heisei. ¡Escuche!". En mayo, el tema fue sobre los estudiantes en la Universidad de Kioto, luego los directores de empresas de la región Kansai en junio.  En septiembre investigaron a las "mamás" de los bares de la región de Kansai, y en agosto hablaron sobre los monjes budistas de Kansai y anunciaron la clasificación de "canciones famosas del período Heisei (últimos 30 años)". Finalmente, el tema de septiembre fue "canciones famosas del período Heisei" seleccionadas por extranjeros que viven en Kansai. Por eso, MBS vino a la escuela para la entrevista sobre el ranking. Los profesores de inglés Pamela y Alberto aparecieron en el programa.   Hablamos de las canciones famosas del período Heisei.

 

Pompokorin, la escuchaba siempre en mi infancia
Pompokorin, la escuchaba siempre en mi infancia

Pamela, que es mitad tailandesa-japonesa pero nacida y criada en Estados Unidos, votó por "Odoru Pompokorin" de B. B. Queens. Aunque estaba fuera de la clasificación, en ese momento, dijo que en Tailandia, durante su infancia ánimes japoneses como:  Ikkyusan, Doraemon, Chibi Maruko-chan, se emitían todos los días y las mismas canciones interpretadas por cantantes tailandeses fueron muy exitosas.  En cuanto a Alberto, votó por "Sekai ni Hitotsu Dake no Hana" o también conocida como "La única flor en el mundo" por SMAP.  Parece que fue una canción impactante para muchos extranjeros porque llegó segunda en la clasificación.

 

En ese día, filmaron y tomaron fotografías de las lecciones con los estudiantes. Sin embargo, después de la edición, lamentablemente no estaban en el aire, pero agradecemos a todos por la cooperación.

Alberto

 



La télévision d'Osaka a visité EuroLingual!

Nous avons figuré dans une émission de télé qui s'intitule "Chichin Pui Pui". Cette émission qui est distribuée par la chaîne MBS passe à la télé tous les jours dans la région du Kansai!

 

Meilleures chansons de Heisei sélectionnées par des étrangers dans le Kansai
Meilleures chansons de Heisei sélectionnées par des étrangers dans le Kansai

Jeudi le 26 septembre, l'émission "Chichin Pui Pui" a été diffusée par MBS (Mainichi Broadcasting System). En mai le thème concernait les étudiants à l'université de Kyoto, et puis, en juin, les présidents de sociétés du Kansai. En septembre ils ont fait des recherches sur les "snack moms" du Kansai et en août ils parlé des moines bouddhistes du Kansai et ils ont annoncé la liste des "plus célèbres chansons de l'ère Heisei" (30 derniéres années). Et donc, le thème choisi pour le mois de septembre était: "les plus célèbres chansons de l'ère Heisei". Les morceaux ont été choisis par des étrangers habitant le Kansai. Pour cette raison MBS est venu à notre école pour parler avec nos professeurs. Alberto et la professeure d'anglais Pamela ont été invités à donne leurs avis! Nous avons parlé des chansons de l'ère Heisei.

 

En Thaïlande, l'animation japonaise "Chibi Maruko-chan" était diffusée à la télévision
En Thaïlande, l'animation japonaise "Chibi Maruko-chan" était diffusée à la télévision

Pamela, qui est moitié thaïlandaise et japonaise, mais qui est née et grandi aux États-Unis, a voté pour "Odoru Pompokorin" de B. B. Queens. Bien qu'il ne fût pas classé dans le classement, il avait alors déclaré qu'en Thaïlande, pendant son enfance, des animés japonais tels que: Ikkyusan, Doraemon, Chibi Maruko-chan, étaient diffusés tous les jours et que les mêmes chansons interprétées par des chanteurs thaïlandais étaient très populaires. Quant à Alberto, il a voté pour "Sekai ni Hitotsu Dake no Hana" ou aussi "La seule fleur au monde" de SMAP. Il semble que ce fut une chanson choquante pour de nombreux étrangers car elle est arrivée en deuxième position du classement. 

 

Ce jour-là, ils ont filmé et pris des photos des cours avec les élèves. Malheureusement cette scène à été coupée au montage et n'est pas passée à la télé. Malgré cela nous aimerions remercier tous les participants pour leur coopération.

Alberto

 



Osaka Fernsehen besucht EuroLingual!

Wir waren vor kurzem in der Fernsehsendung "Chichin Pui Pui". Diese Sendung wird jeden Tag in der Kansai Region ausgestrahlt!

 

Heisei beste Lieder von Ausländern in Kansai ausgewählt
Heisei beste Lieder von Ausländern in Kansai ausgewählt

Am Donnerstag, den 26 September 2018, MBS (Mainichi Broadcasting System) hat die Sendung "Chichin Pui Pui" ausgestrahlt. Im Mai ging das Thema um die Studenten an der Kyoto Universität, und im Juni um die Präsidenten der Kansai Region. Im September wollten sie mehr über die "Kansai Snack Moms" wissen und im August haben sie über Mönchen der Kansai Region gesprochen und die "Liste der besten Lieder der Heisei-Zeit" veröffentlicht. Also, das Thema für August war "Die besten Lieder der Heisei-Zeit". Die Lieder wurden von Ausländern, die in der Kansai Region wohnen, ausgewählt. Deswegen ist MBS zu unserer Schule gekommen, um mit uns über die Ranking zu sprechen. Alberto und die Englisch-Lehrerin Pamela waren in der Sendung! Wir haben über die berühmtesten Lieder der Heisei-Zeit geredet.

 

In Thailand, japanische Animation wie "Ikkyuusan und Doraemon etc." wurde normalerweise im Fernsehen ausgestrahlt.
In Thailand, japanische Animation wie "Ikkyuusan und Doraemon etc." wurde normalerweise im Fernsehen ausgestrahlt.

Pamela ist halb Japanisch-thailändisch aber sie ist in den USA geboren und aufgewachsen. Sie hat B.B Queens "Odoru Pompokorin" gewählt. Obwohl dies nicht in der Ranking war, sie sagte, dass Anime wie "Ikkyusan" und "Doraemon" und "Chibi Maruko-chan" jeden Tag in Thailand ausgestrahlt werden. Sie sagte auch, dass thailändische Bands Covers von die Lieder dieser Anime mit Erfolg gemacht haben. Alberto hat für "Sekai ni hitotsu dake no hana" von SMAP gestimmt (auch bekannt als: Die einzige Blume auf der Welt). Dieses Lied scheint sehr populär bei Ausländern zu sein, weil es an der zweiten Stelle steht.

 

An jenem Tag, haben sie die gedreht und auch Fotos von Lektionen mit unseren Studenten gemacht. Leider wurden diese Szenen bei der Bearbeitung aus der Sendung ausgeschnitten. Trotzdem möchten wir allen für ihre Zusammenarbeit danken.

Alberto

 



A televisão de Osaka visitou a EuroLingual!

Nós aparecemos no programa de televisão chamado "Chichin Pui Pui", um programa de televisão que está sendo transmitido diariamente pelo canal MBS em toda a região de Kansai!

 

Melhores canções de Heisei selecionadas por estrangeiros em Kansai
Melhores canções de Heisei selecionadas por estrangeiros em Kansai

Na quinta-feira, 26 de setembro de 2018, o MBS (Mainichi Broadcasting System) transmitiu o programa "Chichin Pui Pui" na categoria "A melhor música de Heisei, Hey!. Ouça!". Em maio, o tópico era sobre estudantes da Universidade de Kyoto, e em junho era sobre os diretores das empresas em Kansai. Em setembro eles investigaram as "mães" dos bares na região de Kansai, e em agosto eles falaram sobre os monges budistas de Kansai e anunciaram a classificação de "canções famosas do período Heisei (últimos 30 anos)". Finalmente, o tema de setembro foi "canções famosas do período Heisei" selecionadas por estrangeiros que moram em Kansai. Por causa disso, a MBS veio à escola para a entrevista sobre o ranking. Os professores de inglês Pamela e Alberto apareceram no programa!. Nós conversamos sobre as canções famosas do período Heisei.

 

Na Tailândia, a animação japonesa como "Chibi Maruko-chan" era normalmente exibida na televisão.
Na Tailândia, a animação japonesa como "Chibi Maruko-chan" era normalmente exibida na televisão.

Pamela, que é metade tailandesa e metade japonesa, mas nascida e criada nos Estados Unidos, votou no "Odoru Pompokorin" do B. B. Queens. Apesar de ter sido fora da classificação, no momento, ela disse que na Tailândia, na sua infância os animes japoneses como: Ikkyusan, Doraemon, Chibi Maruko-chan, eram transmitidos todos os dias e as mesmas canções interpretadas por cantores tailandeses fizeram muito sucesso. Quanto ao Alberto, ele votou em "Sekai no Hitotsu Dake no Hana" ou também conhecido como "A única flor do mundo" do SMAP. Parece que foi uma música marcante para muitos estrangeiros por que ficou em segundo lugar na classificação.

 

Nesse dia, filmaram e tiraram fotos das aulas com os alunos. No entanto, após a edição, infelizmente elas não foram no ar, mas agradecemos a todos pela cooperação!

Alberto

 



Телевидение Осаки посетило EuroLingual!

Мы появились в телевизионной программе под названием «Chichin Pui Pui», телевизионной программы, которая транслируется каждый день на канале MBS в регионе Кансай.

 

Единственный цветок в мире
Единственный цветок в мире

В четверг 26 сентября 2018 года программа «Chichin Pui Pui» из MBS (Mainichi Broadcasting System) транслировала программу «Chichin Pui Pui» в категории «Лучшая песня Heisei. Слушайте!». В мае эта тема была посвящена студентам Университета Киото, а затем директорам компаний Кансай в июне. В сентябре они исследовали закусочные в регионе Кансай, а в августе они говорили о буддийских монахах Кансай и объявили о классификации «знаменитых песен периода Хейсея (последние 30 лет)». Наконец, тема сентября была «знаменитые песни периода Хейсея», отобранными иностранцами, проживающими в Кансай. Именно поэтому MBS пришла в школу для интервью о рейтинге. В программе появились преподаватели английского языка Памела и Альберто. Мы говорили о знаменитых песнях периода Хейсея.

 

Танцы Понпокорин
Танцы Понпокорин

Памела, которая наполовину тайка и японка, но родилась и выросла в Соединенных Штатах, проголосовала за «Одору Помпокорин» Б. Б. Квинса. Несмотря на то, что он был вне классификации, в то время он сказал, что в Таиланде в детстве японские аниме, такие как: Ikkyusan, Doraemon, Chibi Maruko-chan, транслировалось каждый день, и те же песни, которые исполняли тайские певцы, были очень успешными. Что касается Альберто, он проголосовал за «Sekai ni Hitotsu Dake no Hana» или также известен как «Единственный цветок в мире» SMAP. Похоже, что это была шокирующая песня для многих иностранцев, потому что она заняла второе место в турнирной таблице.

 

В тот день они снимали и фотографировали уроки со студентами. Однако после издания они, к сожалению, не были в эфире, но благодарим всех за сотрудничество.

Alberto

 



ウラジオストク: 週末は一番近いヨーロッパへ

ロシア極東の真珠

ウラジオストクは太平洋沿岸で最も重要なロシアの港です。中国と北朝鮮との国境に近いロシア極東に位置し、最も近いヨーロッパの都市として、日本から飛行機でわずか2時間の距離にあります。

Vladivostok-Harbor View Point
Vladivostok-Harbor View Point

ウラジオストクの人口は約60万人で、その丘、湾、島の形状、雰囲気により「東のサンフランシスコ」と呼ばれています。最近では8日間滞在可能な短期観光ビザ発給開始により、観光地としての魅力を覗かせています。

 

Vladivostok-Russky Island Bridge
Vladivostok-Russky Island Bridge

ウラジオストクはシベリア列車の東の起点です。列車は2日おきに出発し、モスクワからウラジオストクへロシア大陸を横断し、約10,000キロ、7日間の旅となります。 ウラジオストクは島々と湾に囲まれた都市です。最も重要なのは、都市の両側に広がるゾロトイログ湾です。この湾にはウラジオストクの主要港があります。市内最大のルースキー島と、世界で最も長い斜張橋(ルースキー橋)によって結ばれています。 

ウラジオストクは湿潤大陸性気候です。冬は寒く、平均気温は-17℃、夏は暑くて湿度が高く、平均気温は20℃です。

Vladivostok-From above
Vladivostok-From above

ウラジオストクの経済は、製品輸送、電気及び熱エネルギー、釣り関連産業、特に海軍関連の活動に拠るところが大きいです。釣り関連産業についてはこの都市の商業生産の約80%を占めています。更に、日本産自動車の輸入に関連し、修理業者、カーディーラー、輸入業者、海運会社、鉄道会社の雇用を生み出し、3人に1人の労働者は、自動車の輸入と関係があります。

 

多文化都市の魅力

アジアからの影響は鮮明です。ロシアでは自動車は右側通行であるにもかかわらず、殆どの車は日本式の右ハンドルです。

Vladivostok-Streets with Asian and European influence
Vladivostok-Streets with Asian and European influence

そんな現状に対し都市の呼応は柔軟で、地方自治体は左右両側から使用できる駐車場のチケットゲートを導入しています。中国の投資家は、長年に渡りウラジオストクに滞在しており、ロシア企業と密接な関係を築いてきました。日本人は市場ではニューカマーです。

ウラジオストク市にはいくつかの観光スポットがありますが、メインはウラジオストク港周辺です。他にも、海軍博物館、ローカル歴史博物館、ウラジオストク要塞博物館、ウラジオストクサーカス、植物園、中央広場がお薦めです。

 

Vladivostok-Sportivnaya Market
Vladivostok-Sportivnaya Market

市内一番の魚市場として、ウラジオストク最大のスポルチーヴナヤ市場が地元の人々に人気です。ここでは何でも、音楽、映画、台所用品、衣服、おもちゃ、そして勿論食べ物が揃っています。殆どの場合農家から直接購入することができ、魚介類は新鮮なうちに調理されます。カムチャッカカニ、キングエビ、小さなザリガニ等を、ウォーターフロントを見下ろすベンチに座りながら楽しんでいただくことができます。

 

Vladivostok-Tasting bliny
Vladivostok-Tasting bliny

ウラジオストクの食文化は、西洋と東洋の影響を受けています。ウラジオストクには、ロシア、イタリア、チェコ、ジョージア、フランス、タイ、ギリシャ、中国、日本、更には北朝鮮の食べ物があります。

 

ウラジオストクは、東洋と西洋が交じり合う都市として、将来的に周辺地域の中心的な場所となることでしょう。また既に、太平洋地域即ち日本、韓国、オーストラリア、アメリカへの玄関口となっています。極東の発展に伴い、ますます重要な役割を果たすのは間違いありません。

アルベルト

 


関連記事リンク


Vladivostok: The Closest European Weekend

The Pearl of The Russian Far East

Vladivostok is the most important Russian port on the Pacific coast.

Vladivostok-From above
Vladivostok-From above

The city is located in the Russian Far East, near the border with China and North Korea and in only 2 hour flight from Japan, it shows as the nearest European city for Japanese. Vladivostok has a population of 600,000 inhabitants and has often been called "the San Francisco of the East” because of its hills, bays and islands. Recently an open port initiative that includes an 8-day visa on arrival, make this city an interesting touristic attraction.

 

Vladivostok-The railway station
Vladivostok-The railway station

Vladivostok is the terminus of the Trans-Siberian train. This train trip, departing every two days, goes from Moscow to Vladivostok, the route is 10,000 km through Russia and lasts seven days. Vladivostok is a city surrounded by islands and bays. The most important is the bay of Zolotoy Rog that stretches on both sides of the city. It is in this bay that the main ports of Vladivostok are located. The largest island in the city is called Russki and it is connected by the longest-cable-stayed bridge in the world (Russki Bridge).

 

The climate of Vladivostok is humid continental. The winters are cold with an average temperature of -17°C and the summers are hot and humid with temperatures of 20°C.

Vladivostok in winter
Vladivostok in winter

The economy of Vladivostok is based on the transport of goods, electric and thermal energy, fishing and industry, especially naval. Fishing represents about 80% of the commercial production of this city. In addition, the importation of Japanese vehicles employs repairers, installers, importers and maritime and rail companies. One in three workers has a relationship with the importation of vehicles.

 

Charms of a Multicultural City

The influence of Asia is palpable. Most cars are Japanese right-hand drive models, even though Russia drives on the right. Spins around the city are correspondingly more thrilling, and the local authorities have had to introduce ticket barriers on both sides in car parks, just in case.

Vladivostok-The Historical Center and the very first and main street Svetlanskaya
Vladivostok-The Historical Center and the very first and main street Svetlanskaya

Chinese investors have been in the Vladivostok for years and have developed close relationships with Russian businesses. The Japanese are newer to the market. 

The city of Vladivostok has some tourist sites, mainly the port of Vladivostok. Then you should go to the Naval Museum, the Regional History Museum, the Vladivostok Fortress Museum, Vladivostok Circus, Botanical Garden and also the central square.

 

Vladivostok-Parade
Vladivostok-Parade

The best fish market in the city can be found in Sportivnaya Market, which is the largest market in Vladivostok and a favorite with the locals. Here you can find anything –music, films, kitchenware, clothes, toys, and, of course, food. In most cases, you can buy straight from the farmers themselves, and the fish and shellfish here are freshly caught and cooked. You can try Kamchatka crabs, king prawns or small crayfish, and enjoy it right there, on the benches overlooking the waterfront.

 

Aleutskaya Street, 17 – One of the most famous and prestigious apartment houses in Vladivostok.
Aleutskaya Street, 17 – One of the most famous and prestigious apartment houses in Vladivostok.

Vladivostok’s food finds itself between western and eastern influences. The food found in Vladivostok can be Russian, Italian, Czech, Georgian, French, Thai, Greek, Chinese, Japanese and even North Korean. 

Vladivostok will play a key role in the future as a point of contact between East and West. It is already a gateway to the Pacific region, namely to Japan, South Korea, Australia and America. With the development of the Far East, this role will, undoubtedly, only increase.

Alberto

 



Владивосток: самые близкие выходные в Европе

Жемчужина российского Дальнего Востока

Vladivostok-Panoramic view
Vladivostok-Panoramic view

Владивосток - самый важный российский порт на побережье Тихого океана. Город расположен на российском Дальнем Востоке, недалеко от границы с Китаем и Северной Кореей и всего в 2 часах полета из Японии, он является ближайшим европейским городом для японцев. Во Владивостоке проживает 600 000 жителей и его часто называют «Сан-Франциско Востока» из-за его холмов, заливов и островов.  Свободный порт Владивостока, который включает в себя 8-дневную визу по прибытии, делает этот город интересным туристическим местом.

 

Vladivostok Train Station
Vladivostok Train Station

Владивосток - это конечная остановка Транссибирского поезда. Этот поезд, отправляющийся каждые два дня, отправляется из Москвы во Владивосток, маршрут проходит через Россию на 10 000 км и длится семь дней.

Владивосток - город, окруженный островами и заливами. Самым важным является бухта Золотого Рога, которая простирается по обеим сторонам города. Именно в этом заливе расположены главные порты Владивостока. Самый большой остров в городе называется Русский, и он связан самым длинным кабелем в мире (мост Русский).

 

Vladivostok-Russky Island Bridge
Vladivostok-Russky Island Bridge

Климат Владивостока влажный континентальный. Зимы холодные со средней температурой -17°C. Лето жаркое и влажное с температурой 20°C .

Экономика Владивостока основана на перевозке товаров, электрической и тепловой энергии, рыболовстве и промышленности, особенно военно-морских. Рыбалка составляет около 80% от коммерческого производства этого города. Кроме того, ввоз японских автомобилей включает в себя ремонтников, монтажников и импортеров морских и железнодорожных компаний. Каждый третий работник во Владивостоке имеет отношения с импортом транспортных средств.

 

Прелести мультикультурного города

Vladivostok- Fountains at Admiral Fokin street in the historic district of Vladivostok
Vladivostok- Fountains at Admiral Fokin street in the historic district of Vladivostok

Влияние Азии здесь ощутимо. Большинство автомобилей - это японские модели с правосторонним управлением, хотя в России левостороннее управление. Поворот вокруг города, соответственно, более захватывающие, и местные власти должны были ввести билетные барьеры с обеих сторон на автостоянках, на всякий случай. Китайские инвесторы уже много лет находятся во Владивостоке и развивают тесные отношения с российским бизнесом. Японцы же недавно появились на рынке.

Во Владивостоке есть несколько туристических объектов. Главный - это, конечно же, сам порт Владивостока. Затем вы должны посетить Морской музей, краеведческий музей, музей крепости Владивостока, цирк Владивостока, ботанический сад, а также центральную площадь.

 

Vladivostok-The Historical Center and the main street Svetlanskaya
Vladivostok-The Historical Center and the main street Svetlanskaya

Лучший рыбный рынок в городе можно найти на Спортивной площади, которая является крупнейшим рынком во Владивостоке и любимым местом местных жителей. Здесь вы можете найти что угодно - музыку, фильмы, посуду, одежду, игрушки и, конечно же, еду. В большинстве случаев вы можете покупать прямо у самих фермеров. Рыба и моллюски здесь свежевыловлены и приготовлены. Вы можете попробовать камчатских крабов, королевских креветок или мелких раков и наслаждаться ими прямо на скамейках, выходящих на набережную.

 

Vladivostok-Primorsky Regional Administration.
Vladivostok-Primorsky Regional Administration.

Блюда Владивостока находятся между западной и восточной кухней. Кухня во Владивостоке может быть русской, итальянской, чешской, грузинской, французской, тайской, греческой, китайской, японской и даже северокорейской.

Владивосток будет играть ключевую роль в будущем в качестве посредника между Востоком и Западом. Уже сейчас Владивосток это ворота в Тихоокеанский регион, а именно: в Японию, Южную Корею, Австралию и Америку. С развитием Дальнего Востока эта роль, несомненно, только возрастет.

Alberto

 

Vladivostok-Bridge Russki across the Golden Horn bay
Vladivostok-Bridge Russki across the Golden Horn bay


バラエティーに富む伝統ロシア料理

典型的なロシア料理は多種多様なだけでなく、長い冬に備え概ね高カロリーです。

伝統的なロシアのコース料理は、以下の手順が基本です。

1.  前菜(zakuski):  通常はサラダやホットスープ 

2.  メイン:  暖かい料理と付けあわせ(例)牛肉や鶏肉

3.  コーヒーまたは紅茶プラス常にデザート

 

ロシアの名物料理

前菜

前菜(Zakuski)は、サラダとキャビア・漬物・魚・肉や野菜から作られた、小さな温製または冷製料理が多く、中でもオリビエサラダ(Olivier salad)は、定番メニューとして年末に行われるロシアのパーティーには欠かせません。

オリビエサラダ (Olivier salad)
オリビエサラダ (Olivier salad)

他にもニシンのコート包み(Selyodka pod shuboi)という、ニシンをジャガイモ・ビート・にんじん・卵・マヨネーズの和え物で覆ったものが有名で、ロシア3大サラダの3つ目、ヴィナグレ(Vinegret)というビートと茹でたジャガイモ・キュウリのマリネ・エンドウ豆・玉ねぎをオイルで味付けしたものが好まれます。また一般的に、キノコのマリネや他の材料を、ビートと混ぜたサラダを食すことが多いです。

 

スープ

スープ(Sup)は、おそらく様々な料理の中でも最も特徴的で、ロシアの人々は(夏でも)ホットスープを口にします。ロシアの伝統的なスープは、決してとろみのあるタイプではなく、野菜や肉または魚をカットして調理したサラッとしたものが主流です。

ボルシチスープ(Borsch)
ボルシチスープ(Borsch)

最も有名なものは、ビート・ジャガイモ・トマト・キャベツと肉で作られたボルシチスープ (Borsch) です。スメタナ(Smetana)と呼ばれるサワークリームを付け合わせれば、完全にロシアの味となります。他にソリアンカ(Solianka)が有名で、肉または魚にピクルス・トマト・レモンを加えた酸味のあるスープ。シチー(Shchi)はサワークラウトまたはソレルというハーブを使った酸っぱいスープ。ウハー(Ukha)は魚介スープとしてよく知られています。

 

メイン

一般的には牛肉・鶏肉・魚料理があり、例えばストロガノフ(Stroganoff: 牛肉またはチキンをクリームソースとマッシュルームで調理したもの)や、シャシリク(Shashlik: ブロシェット・BBQの種類、コーカサスが源流)、様々なステーキ、牛肉やチキンの詰め物、地魚としてサケ・マス・チョウザメ・タラ等が用いられます。

ロシア料理の伝統的なものは他にもあり、シベリアが起源のペリメニ(Pelmeni)と呼ばれるイタリアのラビオリや水餃子にも似た、バターやケチャップとスメタナで味付けした包みパスタや、ペリメニの他バージョンであるヴァレーニキ(Vareniks)は、大きめで異なった詰め物(ジャガイモ・キャベツ・甘いカッテージチーズ・チェリー)が入っています。ガルブツィー(Golubtsí)という肉と米を詰めたロ-ルキャベツもとても人気があります。

ロシア料理では、ジャガイモ(茹で・揚げ、潰し等)・お米・ビートが付け合わせとして用いられます。

 

その他ロシア料理

 ロシアでは日常生活の中に多種多様な食が垣間見えます。カッテージチーズの一種トゥボロク(Tvorog)やケフィア(Kefir: ヨーグルトに似たドリンク)等がその一例です。

ピロシキ(Piroshki)
ピロシキ(Piroshki)

また、生地を使った料理もとても豊富です。例えばピロシキ(Piroshki: 具材:ロールキャベツ・肉・魚・ジャガイモ・レモン・ジャム・カッテージチーズ・アプリコット・その他)やバトルーシュカ(Vatrushka: 生地の中心に円形の窪みを作り、そこにトゥボロクやジャムをのせたお菓子)等はとても人気があります。お茶と一緒に愉しむための、生地を使ったケーキやペストリーが数多くあります。

有名なブリニ(Blini: クレープ)は、サンクトペテルブルクで特に人気があり、バター・スメタナ(サワークリーム)・ジャム・蜂蜜・黒や赤キャビアを基本とし、プラス肉・鶏肉・ハム・チーズ・ポテト・マッシュルーム・リンゴ・イチゴ等の具材を混ぜ合わせます。

 

ロシアのキャビアは2種類あり、赤はサーモン、黒はカスピ海で獲れるシロイルカ、チョウザメ、セブルーガのものです。

ロシアのパンはいくつかの種類がありますが、中でも一番食されるのが黒パン(Cherny jleb)で、ライ麦で作られるローカロリーのヘルシーなパンです。白パンと呼ばれる一般的なパンもあります。

 

ウォッカ

ロシアの伝統的な飲み物は、ウォッカではなくお茶で、お家や仕事場においてランチやディナーの後ゲストと一緒に飲むのが普通で、一日に何度も摂取されます。通常は紅茶と砂糖そしてたまにレモンを絞っていただきますが、ミルクは入れず、常にホットです。お茶単体で飲むというよりも、色々な種類のスイーツ・ペストリー・パイ・ケーキ・チョコレートやジャムと一緒にいただくことが多いです。

 

ロシアンウォッカの飲み方:

1)ウォッカは他の飲料とは混ぜず、小さなコップで飲みます

2)氷は入れませんが、ボトル自体はキンキンに冷やしてください

3)食前、食後にはウォッカを飲まず、前菜(zakuski)と一緒に飲んでください

4)  様々な乾杯の掛け声がありますが、ナ・ズダローヴィエ(Na Zdorovie: 健康のために)という言い方が一般的です。

 


関連記事リンク


Variety of Traditional Russian Cuisine

 

The typical Russian cuisine is very diverse, but also with high calories because of the long winter.

The traditional Russian food is:

1. First course - appetizers ("zakuski"), normally salads or hot soup.

2. Second course - a hot entree, for example, meat or chicken with garnish.  

3. Coffee or tea always with dessert.

 

The Russian Food Specialties

Appetizers

Appetizers (Zakuski) can be salads and small hot and cold dishes, including caviar, pickles, dishes made from fish, meat and vegetables. The "Olivier salad" is very popular and traditional in any Russian party, especially for End of Year. 

Vinegret salad
Vinegret salad

Another known salad is called "Herring under the coat" (Selyodka pod shuboi), it is made with herring covered with potatoes, beets, carrots, eggs and mayonnaise. The third typical salad is called "Vinegret" (beetroot and boiled potato, marinated cucumber, peas, onions), all seasoned with oil. There are also salads with marinated mushrooms and some others with cooked beets mixed with other ingredients.

 

First courses (soups)

The soups (Russian: "sup") are perhaps the most characteristic dishes and they are eaten hot (even in summer). The traditional Russian soups are never "mash" type, but have in the vegetable and meat or fish cut into pieces. The most famous is Borsch soup made of beets, potatoes, tomatoes, cabbage and meat. When serving add sour cream "Smetana" which is very typical in Russia. Also very popular it is the Solianka, which can be made of meat or fish with pickles, tomato and lemon, it has an original taste acid. You can find the Shchi soup (can be made of cabbage or sorrel) and Ukha (a fish soup).

 

Main courses

Generally are meat dishes, poultry and fish. For example Stroganoff (beef or chicken with cream sauce and mushrooms) or Shashlik (a kind of brochette, original dish from Caucasus), various steaks and stuffed meat, chicken. The local fish may be salmon, trout, sturgeon, cod, etc.

Beef Stroganoff
Beef Stroganoff

Another traditional dish of Russian cuisine is called "Pelmeni" (Siberian origin) and resembles the Italian "ravioli", that are eaten with "Smetana", butter or ketchup. The other version of "pelmeni" is "Vareniks" - are larger and with other fillings (potato, cabbage, sweet cottage cheese, cherries). Another very popular dish is the "Golubtsí" (cabbage leaves stuffed with meat and rice).

As garrison in Russia many potatoes (boiled, fried, mashed, etc.), rice, beetroot (cooked) are also eaten.

 

More specialties of Russian cuisine

In Russia there are a great variety of dairy products: many kinds of cottage cheese ("Tvorog") and "Kefir" (a drink similar to yogurt).

Vatrushka
Vatrushka

Also, dishes prepared with mass are very popular, for example, the Piroshki (stuffed cabbage, meat, fish, potatoes, lemon, jam, cottage cheese, apricots and other things), "Vatrushka" (an open round dumpling, made with "tvorog" or jam). There are many types of pasta for tea, cakes and pastries.

The famous "Blini" (crêpes) are very popular in St. Petersburg. The blinis are served with butter, smetana (sour cream), jam, honey, and black or red caviar with different fillings, meat, chicken, ham, cheese, potato, mushroom, apple, strawberry, or mixtures of several ingredients.

Russian caviar:  There are 2 types of caviar: red (salmon) and black (beluga, sturgeon, Sevruga - from the Caspian Sea).

Russian bread:  There are several types, the most typical is black bread - (Cherny jleb), with rye flour is very healthy and has few calories. There are also a regular bread called white bread - "Bely jleb".

 

Vodka

The traditional drink taken over in Russia is not vodka but the tea.  It is taken at any time of day, at home, at work, with the guests and after lunch or dinner.  Usually black tea with sugar and often with lemon, but no milk, and always hot. The tea is not taken alone but often accompanied with all kinds of sweets, pastries, pies, cakes, chocolates, jams.

 

How to drink Russian vodka?

1)  The vodka never should be mixed with other drinks. It is drunk from small cups.

2)  No ice sets, the whole bottle should be cooled.

3)  Do not drink Vodka before or after dinner, but accompanied with "zakuski" - appetizers.

4)  Many toasts, the most famous is "Na Zdorovie" (Cheers) are pronounced.

 



Разнообразие традиционной русской кухни

Русская кухня очень разнообразна, с высоким содержанием калорий.

Традиционная русская пища:

1. Первые блюда - закуски ("закуска"), обычно салаты или горячий суп.

2. Во-вторых, конечно - горячие блюда, например, мясо или курица с гарниром.

3.  Кофе или чай всегда с десертом.

 

Российская пищевая промышленность

Закуской могут быть салаты и небольшие горячие и холодные блюда, в том числе икра,  блюда из рыбы, мяса и овощей. Например, салат "Оливье" является очень популярным и традиционным в любом русском застолье, особенно для конца года.

Селедка под шубой (Herring under the coat)
Селедка под шубой (Herring under the coat)

Другой известный салат называется "Селедка под шубой" он сделан с селедкой, покрытой картофелем, свеклой, морковью, яйцами и майонезом. Третий салат называется "Винегрет" (свекла и картофель отварной, маринованный огурец, горох, лук) приправленный оливковым маслом. Есть также салаты с маринованными грибами и вареной свеклой, смешанные с другими ингредиентами.

 

Первые блюда (супы)

Суп является, пожалуй, наиболее характерным блюдом, и его едят горячим (даже летом). Традиционные русские супы никогда не делаются по типу "Пюре", но есть и овощные и с мясом  или где рыба разрезается на куски. Наиболее известным является Борщ. Это суп из свеклы, картофеля, помидоров, капусты и мяса. При подаче добавляется сметана, которая является очень типичной для России. Также очень популярна Солянка, которая может быть сделана с мясом или с рыбой, помидорами и лимоном, она имеет оригинальный кислый вкус. Вы можете так же встретить суп Щи (из капусты или щавеля).

 

Основные блюда

Мясные блюда, птица и рыба. Например "Строганов" (говядина или курица с соусом и грибами) или шашлык (Оригинальное блюдо с Кавказа), различные стейки, фаршированные мясом или курицей блюда. Рыба такая как: лосось, форель, осетр, треска, и т.д.

шашлык (chicken sashlik)
шашлык (chicken sashlik)

Еще одно традиционное блюдо русской кухни - "пельмени" (Первоначально из Сибири) и напоминает итальянские "равиоли", которые едят со сметаной, сливочным маслом или кетчупом. Другим вариантом пельменей являются вареники. Вареники -  больше, совершенно другой формы и с другими начинками (картофель, капуста, сладкий творог, вишня). Еще одно очень популярное блюдо - Голубцы (листья капусты, фаршированные мясом и рисом).

 

Другие особенности русской кухни

В России большое разнообразие молочных продуктов: разные виды творога. А так же кефир (напиток похож на йогурт).

блины (Salmon blini)
блины (Salmon blini)

Очень популярны, например, пирожки (начинка очень разнообразна: капуста, мясо, рыба, картофель, лимон, варенье, творог, абрикосы и др); Ватрушка (открытые круглые пончики, сделанные с творогом или вареньем). Есть много видов макарон. После главных блюд обычно подают чай с тортами или пирожными.

Знаменитые блины очень популярны в Санкт-Петербурге. Блины подаются с маслом, сметаной, джемом, медом, черной или красной икрой. Начинки могу т быть разными: мясо, курица, ветчина, сыр, картофель, грибы, яблоко, клубника или смесь нескольких ингредиентов.

Русская икра. Есть 2 типа икры: красная (лосося) и черная (белуги, осетра из Каспийского моря).

Русский хлеб. Есть несколько видов, наиболее типичный черный хлеб, с ржаной мукой, очень полезный и имеет мало калорий. Есть также обычный хлеб, называется белым хлебом.

 

Водка

Традиционный напиток России не водка, а чай. Его пьют почти в любое время, у себя дома, на работе, в гостях, после обеда или ужина. Обычно черный чай с сахаром и лимоном, без молока, и всегда горячий. Чай не принято пить без сладкого. Его подают с конфетами, пирожными, тортами, вареньем.

 

Водка. Как пить русскую водку

1)  Водка не смешивается с другими напитками. Её пьют из маленьких рюмок.

2)  Бутылка должна быть охлаждена.

3)  Не пьют водку до или после ужина, без сопровождения закусок.

4)  Произносят тосты, самым известным является "На здоровье".

 



ロシアのクリスマスは1月7日!

ロシアのクリスマス歴史

ロシアのクリスマス
ロシアのクリスマス

ロシア正教のクリスマスは1月7日に行われます。

ロシア正教会は今日でもユリウス暦に基づき、カトリックの祭典より13日後にキリスト誕生を祝います。例外的にロシアのカトリックやプロテスタントの信徒は、現代的なグレゴリオ暦に従います(ロシア以外の西洋社会において、1582年よりユリウス暦を廃止し、グレゴリオ暦に改正されています。またロシアの一般社会では、グレゴリオ暦を採用しています)。

デッドモローズとスネグラーチカ
デッドモローズとスネグラーチカ

ソビエトが存在していた頃、クリスマスを祝うことは殆どありませんでした。お祝いのイメージは多くの国々で用いられているモチーフであるサンタクロースまたはパパノエルから、デッドモローズまたはパパフロストへと置き換えられました。3頭の白い馬が運ぶそりに乗り、家々へとプレゼントを運ぶといったキャラクターで、シベリアでおじいさんと暮らしている孫娘スネグーラチカという雪の精といつも一緒に居ます。

 

1991年のペレストロイカ(世直し)によりロシアは伝統を復活させ、2005年から10日間(12月24日から1月13日まで)を宗教と新年の祝日と定め、ごちそうを用意し祝うようになってきました。

 

ロシアのクリスマス近年の祝い方

街、商店、住宅等様々な場所は花のリース、おもちゃやたくさんのもみの木で飾られ、ロシアの全ての都市にあるスケートリンクは、クリスマスシーズンのお祝いをする準備に余念がありません。

クリスマスディナー
クリスマスディナー

この祝日の季節には「Yolka」と呼ばれるイベントを催し、モミの木を装飾したクリスマスツリーを囲み、コンサートやショーを楽しみます。

12月24日と25日にはカトリックのクリスマスを祝い、その後12月31日から1月1日にかけて新年の特別な料理を振る舞います。テーブルにはウォッカやシャンパンのボトル、フルーツ(特にみかん、そして高価な果物類)、スイーツ、サラダ、肉料理、その他色とりどりの料理が用意されます。一番重要なカウントダウンパーティーは、モスクワの赤の広場で開催され、人々は花火やライブミュージックに酔いしれます。

 

正教会のクリスマスは、1月6日に素敵で神聖なクリスマスディナーを整え、家族と一緒に過ごします。この祭典の日には夕食前まで断食を行い、また夕食時にもアルコールを飲むことは禁止されています。1月12日~13日の夜には、ユリウス暦による旧正月のパーティーで締め括ります。

 


関連記事リンク


Christmas in Russia is on January 7th.!

History of Christmas in Russia

The Russian Christmas or Orthodox Christmas is on January 7th.

Moscow-Christmas in the Red Square
Moscow-Christmas in the Red Square

The Orthodox Church celebrates the birth of Christ thirteen days after the Catholic tradition because it is guided by the old Julian calendar. Instead, Catholics, Protestants and laity follow the modern Gregorian calendar (amended from the Julian Calendar in 1582).

 

Ded Moroz-Snegurochka
Ded Moroz-Snegurochka

When the Soviet Union still existed, Christmas was almost not celebrated. The whole ceremony was replaced by the image of Dead Moroz or Father Frost, (synonymous in many countries of Santa Claus or Papa Noël). It is a character carrying gifts to every house boarding his sleigh drawn by three white horses. He is accompanied by his little granddaughter Snyegurochka, which is made of snow and lives with his grandfather in Siberia.

 

With the Perestroyka (1991) Russians again came to the old party and since 2005 its celebration coincides with a "long bridge" of about ten days (December 24th. to January 13th.) formed by the New Year holidays and religious feast itself.

 

Russian Christmas Celebration nowadays

The streets, shops, houses and other spaces are decorated with garlands, toys and many firs. In all cities of Russia skating rinks are prepared to celebrate the bridge and the Christmas season, being the principal in Red Square.

Russian Christmas food
Russian Christmas food

It is the season for many public holidays that are called "Yolka" (fir). There are concerts, shows, where everything revolves around a fir tree.

On 24 and 25 December, the Catholic Christmas is celebrated. Then, special dishes are offered for the New Year holiday (December 31rd. and January 1st.).  Tables are full of meat in different presentations, bottles of vodka and champagne, fruits (especially tangerines, a very expensive fruit in past), sweet, salads and others. The most important year-end party is held in the Red Square in Moscow, with fireworks and live music.

Orthodox Christmas is a tribute to the family, organizing the famous sacred Christmas dinner on 6th. January. During this celebration it is forbidden to drink alcohol, besides keeping fasting all day before dinner.

Finally the night of 12-13th. January, it is the party called "Old New Year" that is the "New Year" according to the Julian calendar.

 



Рождество в России 7 января!

История Рождества в России

Русское Рождество или Рождество Христово 7 января.

Moscow by night in Christmas
Moscow by night in Christmas

Православная Церковь празднует рождение Христа через 13-ый день после католической церкви, потому что она руководствуется старому Юлианскому календарю. Вместо этого, католики, протестанты и прихожане следуют современному Григорианскому календарю (исправленного с Юлианского календаря в 1582).

 

Дед Мороз-Снегурочки
Дед Мороз-Снегурочки

Когда Советский Союз еще существовал, Рождество почти не отмечалось. Вся церемония была заменена изображением Деда Мороза, (синоним во многих странах Санта-Клауса или Папа Ноэля). Он в сопровождении своей маленькой внучки Снегурочки, которая сделана из снега и живет с дедом на Сибири. Доставлял на своих санях подарки детям. 

 

С перестройки (1991) Русские снова пришли к старой партии, а с 2005 г. его празднование совпадает с новогодними выходными, около десяти дней (с 24 декабря по 13 января.), Образованный от  новогодних праздников, и самого религиозного праздника.

 

Современное празднование Рождества В России

Улицы, магазины, дома и другие помещения украшены гирляндами, игрушками и множеством ёлок. Во всех городах России катки готовы праздновать рождественский сезон, как это впервые было сделано на Красной площади. В этот период много праздников, которые называются "Ёлка" (ель). Есть концерты и шоу, где все вращается вокруг ёлки.

New year in Russia
New year in Russia

24 и 25 декабря отмечается католическое Рождество. С 31го декабря на 1 января празднуется уже Русский Новый Год. Специальные блюда предлагаются для новогоднего праздника. Столы полны мяса, Разнообразного алкоголя, фруктов (особенно мандарины, очень дорогие фрукты в прошлом), сладкие блюда, салаты и другие продукты. Наиболее важная часть проходит в конце года на Красной площади в Москве, с фейерверками и живой музыкой.

Православное Рождество является семейным праздником, организуется священный рождественский ужин 6 января. Во время этого праздника запрещено пить алкоголь.

Наконец в ночь с 12 на 13 Января празднуется "Старый Новый год", что является "Новым Годом" по юлианскому календарю.

 



EuroLingualでのロシア語レッスン

アルファベットからスタート

ロシアの文化や歴史に興味があり、ロシア語を勉強し始めました。「ロシア語を勉強している」と人に言うと、「文字を覚えるのが大変そう」といつも言われるのですが、文字を覚えるのは大変ではありませんでした。

ロシアのキリル文字
ロシアのキリル文字

最初はキリル文字に戸惑うかもしれませんが、シンプルな文字をたったの33個覚えればいいだけなので、誰でも想像以上に早く覚えられると思います。ただ、ロシア語ではアクセントの位置によって発音が変わるので、知らない単語をアクセント記号なしで正確に読むことはできませんでした。

 

難解だけど面白い

ロシア語は難しいとよく聞きますが、やってみてすぐその理由が分かりました。過去に英語とスペイン語を勉強したことがあるのですが、ロシア語の文法は本当に複雑で難しかったです。

マトリョーシカ
マトリョーシカ

スペイン語の動詞の活用は基本的に規則性が強いので頑張れば覚えられないこともなかったですが、ロシア語では動詞だけでなく名詞や形容詞、代名詞にも膨大な数の語尾変化があるので、頑張っても覚えられる量ではありませんでした。数が多いだけでなく、ロシア語の文法理論は英語やスペイン語と比べて思いがけないようなものが多いので、なぜそうなるのかを理解するのがまず大変でした。ですが、逆にそういった意外性がロシア語の面白さでもありました。

 

どのみち無理なので、変化を最初からいくつも覚えようとするのは途中からやめました。沢山ある中から2つか3つだけ自分がよく使いそうなものを選んで、それだけ覚えるようにしたらだいぶ楽になりました。ごく簡単な会話であればできるようになりましたが、文法ミスをせずに話せるようになるにはまだまだ勉強しなければいけないと思います。先生はロシア語学習には苦労が多いことを分かってくれていたので、少しでも私が楽しめるようにいつも授業に工夫をしてくれました。

 

素晴らしいロシア文化

ロシアに対してあまり良いイメージを持っていない人が多いようですが、一度その文化の魅力に触れると、好きにならずにはいられない奥深い国です。

聖ワシリイ大聖堂
聖ワシリイ大聖堂

実際、ロシア語を習い始めてからマトリョーシカを10セットも買ってしまいました!ロシアの最新ヒットチャートをインターネットで視聴するのが最近の日課なのですが、ロシア語は響きがとても神秘的で美しい言語なので、良い曲が沢山あります。時々歌詞が理解できるととても嬉しくて、ロシア語を習いに行って良かったなと思います。ロシア語は今まで勉強した中で一番難しくて、何年も勉強を続けなければいけない言語ですが、それにもかかわらず間違いなく私の一番好きな言語です。サンクトペテルブルグに旅行に行くのが楽しみになりました。

 

 

【当校生徒Yumiko様より日本語とロシア語で投稿頂きました。】

 


関連記事リンク


My experience studying Russian at EuroLingual

Starting from the Alphabet

I had been interested in both Russian culture and history, thus I started to study Russian language.  

Russian Cyrillic Alphabet
Russian Cyrillic Alphabet

When I tell about it to the people, always they say “It seems like it is so hard to remember the alphabet.”  In fact I found that it wasn’t so difficult to learn it.  At first it might be confusing to learn the Cyrillic alphabet, but I think anyone can do it earlier than he/she can imagine.  It is necessary to memorize only 33 characters.  So I couldn’t read words that I didn’t know accurately without accent marks because in Russian the pronunciation varies depending on the position of the accent.

 

Difficult but interesting Language

Many times I heard that it is hard to learn Russian and after I started to study, I understood soon the reason why it could be difficult.  In the past I had studied English and Spanish.

Comparing these languages, the Russian grammar  could be more complicated and too much difficult for me. It wasn’t impossible to memorize Spanish verbs conjugation because of the strong regularity, but in the case of Russian, I realized that there were a lot of declinations of words not only in verbs but also in nouns, pronouns and adjectives.  In this language there were too many things of grammar to be learnt that it was out of my imagination.  Even though this made me more interested in learning Russian. 

Matryoshka dolls
Matryoshka dolls

Anyway I stopped trying to memorize every kind of variation in the middle of the way and changed my mind into  choose to remember only a few points of the grammar and use them more frequently so that it became considerably easier for me.  Nowadays I can talk in a very simple conversation but if I want to speak without any grammar mistake I think that I should have to study much more.  Since my teacher knew that there were many difficulties in learning this language, she gave many directions in order to open me the way to understand it easily and be able to enjoy the lesson. 

 

The Amazing Russian Culture

It seems there are many people who don’t have a very good image of Russia, but once you touch the charm of its culture, it is impossible not to like to go on learning in details its culture.

Tsarskoye Selo-Catherine Palace
Tsarskoye Selo-Catherine Palace

In my case after I started to learn Russian, I’ve bought 10 sets of Matryoshka!  Recently it became my daily routine to watch and listen the latest hit chart of Russia in internet.  I think there are many good songs because Russian has a very mysterious and beautiful language sound!  When I understand some Lyrics, it is very pleased for me and I feel happy in taking the decision to learn Russian.  Russian is the most difficult language that I study up to now, and even knowing that it is a language that I should be continued studying for years if I would like to speak it very well, it is definitely my favorite language among those I already learnt.  Now my dream is to visit to St. Petersburg!

 



Мой опыт изучения русского языка в "EuroLingual"

Начинаем с Алфавита

Меня всегда очень интересовали русская культура и история, поэтому в какой-то момент я решила выучить русский язык.

трудный алфавит
трудный алфавит

Когда говоришь об этом кому-нибудь, то часто слышишь в ответ "Там же такой трудный алфавит!" Но на самом деле его не так сложно запомнить. Сначала он кажется похожим на кириллицу, но я думаю, каждый сумеет освоить его быстрее, чем можно себе представить. Необходимо запомнить только 33 буквы. Плюс ударение, поначалу я не могла прочесть слова которые не знала точно, потому что в русском произношение меняется в зависимости от положения ударения в слове.

 

Сложный но интересный язык

Много раз я слышала насколько тяжел русский язык, и после того как я начала его учить, я вскоре поняла причину, по которой он считается таковым. До этого я выучила английский и испанский. По сравнению с ними русская грамматика гораздо сложнее и слишком запутанная для меня. В испанском было не сложно запоминать спряжение глаголов,  потому что они довольно закономерны, но в случае с русским я столкнулась со множеством склонений не только для глаголов, но и для существительных, наречий и прилагательных. В этом языке нужно знать так много грамматических комбинаций, что, кажется, это вне моего сознания! И тем не менее, это только делает изучение русского интересным для меня.

 

матрешек
матрешек

Наконец, я перестала стараться запомнить каждую модель в середине ее изучения, и начала запоминать основные грамматические модели и использовать их чаще, потому что это удобнее и легче для меня. Сейчас я владею простым разговорным русским, но я хочу говорить без ошибок и, конечно же, мне еще долго этому учиться. Мой учитель, зная что в русском так много трудных моментов, дает мне много рекомендаций по изучению, чтобы сделать уроки легче и увлекательней.

 

Удивительная Русская культура

Похоже, что есть много тех, у кого довольно размытое представление о России, но однажды прикоснувшись к ее культуре, просто невозможно не полюбить ее изучение.

Moscow-Petrovsky Palace
Moscow-Petrovsky Palace

В моем случае, после того, как я начала учить русский, я купила уже десять наборов матрешек! И в последнее время у меня стало привычкой смотреть и слушать последний хиты русского радио в интернете. Так много хороших песен, потому что русский очень загадочный и красивый язык! Когда я понимаю текст, я очень рада и счастлива что приняла решение учить его! Русский это самый трудный язык из тех что я пока изучала, и даже зная, что его придется учить еще несколько лет прежде, чем я смогу разговаривать хорошо, это определенно мой самый любимый язык из всех что я знаю. Теперь моя мечта - поехать в Санкт-Петербург!

 



Мы многоязычное поколение!

Мы многоязычное поколение!

コンタクト

e-mail EuroLingual
Phone EuroLingual

(06)  6376 7720

Fax EuroLingual

(06)  6376 7720

Access EuroLingual

〒530-0014

大阪府大阪市北区

鶴野町4-11

朝日プラザ梅田1203

Time schedule EuroLingual

月~金 9:00-21:00

土 9:00-16:00

簡易マップ

梅田ロフト・MBS向かい

ユーロリンガル

ヨーロッパ語のEuroLingualでは、外国語学校として世界標準のコミュニケーションを基本とした文化的なレッスン、各国料理教室、パーティー、留学サポートを主に行っており、各生徒様への細やかな個人サポートを可能とするプライベートや小規模グループを中心とした授業展開にて、より早く目標到達へと導きます。

 

Follow us

Facebook EuroLingual
Google + EuroLingual
ブログ EuroLingual:  Multilingual Generation
YouTube EuroLingual
Pinterest EuroLingual
Instagram EuroLingual