サンクスギビングの七面鳥レシピ

FACEBOOKページにも、七面鳥(ターキー)を作る際の手順写真を公開しておりますので、

ぜひご覧ください!

 

七面鳥(ターキー)のレシピ

 

1)解凍

解凍
解凍

 

 

①   約7㎏の冷凍七面鳥を冷蔵庫で3~4日間かけて解凍します。

② 解凍が完了したら首から上の部分と内臓を取り除き、内側を洗った後ペーパータオルで水分を吸収し乾かします。

 

2)注入

注入
注入

① 2つの調味料を七面鳥に注入します。

a-  赤ワインまたはシェリーとパイナップルジュースを季節のハーブ(ローズマリー、タイム、コショウ、塩、等)と和えたもの

b-  シナモンとナツメグをミルクに加えたもの

※シリンジ(注射器)の目詰まりを避けるために、注入する前に各調味料を裏ごしし、液化しておく

② およそワイン2カップとミルク2カップの量を注入します。

 

3)塗布

塗布
塗布

① よりジューシーな仕上げをお望みであれば、細かくカットしたローズマリーやレモンの皮とオレンジを200-300gのバターに混ぜ、皮膚の下(皮膚と胸肉の間)に塗ってください。【ハーブバター】

② ターキーに金色のつやを帯びるようにするためには、焼いている間にハーブバターをブラシで継続的に皮膚の表面に塗ってください。

ブレンド可能な材料:

a-  バター、ニンニク、ハーブ、塩、コショウ

b-  バター、クローブパウダー、シナモンと砂糖

 

4)充填

充填
充填

この方法では七面鳥に一般的な詰め物(スタッフィング)を入れません。中に充填するものは、一口大に切ったタマネギ、上下に分けて切ったニンニク、1/4にカットしたレモン、そして七面鳥に香りを付けるためのハーブ(ローズマリー、タイム等)のみです。

 

5)固定

固定
固定

①   背部を上に向け、翼を後ろに持ち上げ脚部と十字に紐で固定します。

②   野菜と一緒に調理する場合は、まずオーブンの皿の上に一口大のカットセロリ、タマネギとニンジンのベッドを作り、その上に七面鳥を置きます。

 

 

6)調理

七面鳥盛り付け
七面鳥盛り付け

① 250℃に予熱したオーブンに七面鳥を入れ、皮膚が金色になるまで約30分間そのままにしておいてください(扉を開けない)。 より良い仕上がりを目指すためには、熱気が肉全体にまんべんなく行き渡るよう焼き網のセッティングがとても重要です。焼く際の脂分により肉を浸してしまわないよう熱気を循環させ、受け皿に脂が滴り落ちるような構造にしてください。

② その後160℃まで温度を下げます。太ももに温度計を刺し(一番深い部分で骨には触れない程度)、調理をコントロールします。

③ 背部にハーブバターを塗り、焦げないようにアルミホイルを三角形にしたカバーを乗せ、焼き続けます。

④ 最終的に深部の温度が74℃から85℃到達するよう、160℃で約3時間焼き続けてください。

⑤ オーブンから七面鳥を一度取り出し、そのまま調理し続けます。しかし焼きすぎないよう注意してください。

⑥ 七面鳥を切り分ける前に、15分間寝かせてください。

⑦ 七面鳥と以下のソースを一緒にサーブしてください。

a-  ホットクランベリーソース(バルサミコ酢、オリーブオイル、クランベリーを混ぜ温めたもの)、

b-  冷製クランベリーとりんごのソース(クランベリーにリンゴとハーブを加え調理した後冷やし固めたもの)、

c-  クリームグレービーソース(七面鳥を調理した際に出る肉汁と、ウイスキーもしくはクリーム(またはその両方)を加熱したもの。)

 

※七面鳥はコストコにて購入。当校では少し大きめのオーブン、容量30ℓのSHARPヘルシオを使用しています。

アルベルト

  


関連記事リンク


Il nostro tacchino del Thanksgiving: Ricetta

 

Ecco la nostra ricetta fatta nel evento scorso del Thanksgiving.

 

1) Scongelare

①    Acquistare un tacchino di 6-7 kg e scongelarlo in frigorifero per 3-4 giorni.

② Una volta scongelato, rimuovere il collo e visceri, lavare il tacchino dentro, fuori e asciugarlo tutto con una carta assorbente.

 

2) Iniettare

①    Iniettare il tacchino con tutte e due queste preparazioni:

a-   vino rosso o sherry con succo di ananas, insaporito con erbe aromatiche (rosmarino, timo, pepe nero, sale, ecc.) e

b-   latte (con cannella, cumino e noce moscata). Prima di iniettare, scolate tutto bene per evitare posteriori ostruzioni della siringa.  Se potete iniettare il tacchino il giorno prima alla cottura così si insaporisce meglio.

② La quantità di liquido iniettato dipende da voi ma in genere è di circa 2 bicchieri di vino e 2 di latte.

 

3) Imburrare

①    Per avere un tacchino più gustoso, morbido e tenero, si spalma burro sotto la pelle (tra la pelle e la cassa toracica) e anche sulla pelle di tutto il tacchino.  La miscela si fa con circa 200-300 grammi di burro aromatizzato con rosmarino, scorza di limone e di arancia tutto tagliato finemente.

② Per ottenere un tacchino con la pelle d'oro si imburra costantemente la superficie del tacchino con una spazzola durante tutta la cottura.

 

Possibili miscele:

a-    Burro, aglio, erbe aromatiche, sale e pepe.

b-    Burro, chiodi di garofano in polvere, cannella e zucchero.

 

4) Riempimento

In questo caso non ho riempito il tacchino con carne, riso, pane, ecc. come a volte si fa. Invece, solo ho messo cipolle tagliate, aglio, limoni tagliati a pezzi grossi e qualche erba (rosmarino, timo, ecc.) per insaporire e aromatizzare il tacchino. 

 

5) Allacciare

①  Mettere le ali del tacchino indietro e rimettere il tacchino con le gambe trasversali per legarle.  Così al cucinare, le gambe non si apriranno.

② Se si cucina il tacchino con verdura mettere il tacchino in un tegame, prima fare un letto di sedano, cipolle e carote tagliate a grossi pezzi.

 

6) Cottura

Tacchino a tavola
Tacchino a tavola

①    Preriscaldare il forno a 250°C.  Mettere il tacchino su una griglia e lasciare agire per circa 30 minuti fino a vedere che la pelle è dorata.  Il tacchino si cucina meglio quando l'aria circola sotto e intorno ad esso, così metterlo su una griglia è molto importante.  La griglia permette all'aria di circolare all'interno della teglia e contemporaneamente impedisce immergere il tacchino nel suo grasso.

② Abbassare la temperatura a 160°C.  Inserire il termometro nella coscia (nella parte più profonda senza toccare l'osso) per controllare la cottura.

③ Avendo raggiunto un colore bello sulla pelle, si può coprire con un foglio di alluminio a forma di triangolo spalmato previamente con burro e erbe per prevenire l’essiccamento della pelle.

④ Continuare a cuocere a 160°C. La temperatura finale dovrebbe raggiungere 74°C e nelle porzioni più spesse 85°C (generalmente circa 3 ore)

⑤ Una volta che il tacchino esce dal forno, la cottura continuerà, perciò fare attenzione a non cucinarlo di più.

⑥ Lasciare il tacchino riposare 15 minuti prima dell’intaglio.

⑦ Per servire il tacchino si mangia con una delle seguenti salse:

a-   salsa calda di mirtilli (balsamico, olio e mirtilli),

b-   salsa fredda di mirtilli e mele (aromatizzata con erbe) o

c-   salsa a temperatura ambiente di sugo e panna (preparato con il fondo di cottura riscaldato e mescolato con whisky e / o panna.

 

Alberto

 



Origin of Thanksgiving Day(サンクスギビング・デイの由来)

Thanksgiving is a very special day in America celebrated every year on the fourth Thursday of November. It has a very interesting history. The origin of Thanksgiving Day comes from the 16th century when the first thanksgiving dinner is said to have taken place.

 

Origin of the celebration of Thanksgiving

A group of about 102 pilgrims, crossed the Atlantic in the year 1620 in Mayflower (a 17th Century sailing vessel). They travelled kept in the cargo space of the sailing vessel for nearly two months suffering extreme conditions. No one was allowed to go on the deck due to terrible storms. The pilgrims comforted themselves by singing sacred Psalms.

Happy Thanksgiving Day!
Happy Thanksgiving Day!

They arrived to Plymouth rock on December 11th 1620, after a sea journey of 66 days. Though the original destination was somewhere in the northern part of Virginia, they could not reach the place owing to winds blowing them off course. Nearly 46 pilgrims died due to extreme cold in winter. However, in the following spring, Squanto, a native Indian taught the pilgrims to survive by growing food.

 

Thanksgiving, first feast with indians
Thanksgiving with colonists (Mike Licht)

It is said that Pilgrims learnt to grow corn, beans and pumpkins from the Indians, which helped all of them survive. In the autumn of 1621, they held a big celebration were Indians were invited. The grand feast was organized to thank god for his favours. This communal dinner is popularly known as “The first thanksgiving feast”. There is however, no evidence to prove if the dinner actually took place.

According to the first hand account written by the leader of the colony, the food included, ducks, geese, venison, fish, berries, etc.  It is not sure if turkey was eaten in the first feast. Pumpkin pie, a modern staple adorning every dinner table, is unlikely to have been a part of the first thanksgiving feast. Pilgrims however, did have boiled pumpkin. Diminishing supply of flour led to the absence of any kind of bread.

 

Turkey, Thanksgiving dinner
Turkey for the Thanksgiving dinner

The feast continued for three days and was eaten outside due to lack of space. It was not repeated till 1623, which again witnessed a severe drought. In 1676 governor Bradford proclaimed another day of thanksgiving. October of 1777 witnessed a time when all the 13 colonies joined in a communal celebration. It also marked the victory over the British.

After a number of events and changes, in 1863 President Lincoln proclaimed the last Thursday in November to become the Thanksgiving Day. George Washington, the first president of the United States, proclaimed the first national holiday of  Thanksgiving Day in 1789 and move it to the fourth Thursday of November.

 

Thanksgiving in our days

Nowadays Thanksgiving Day is a traditional day to get a special meal with the family and friends. The meal often includes a turkey, stuffing, potatoes, cranberry sauce, gravy, pumpkin pie, and vegetables. It is a time to give thanks for what they have.

Special meal of Thanksgiving
Special meal of Thanksgiving

Thanksgiving Day parades are held in some cities and towns on or around Thanksgiving Day. Some parades or festivities also mark the opening of the Christmas shopping season. Some people have a four-day weekend (because most government offices, businesses, schools and other organizations are closed) becoming a popular time for trips and to visit family and friends.

 

 

Alberto

 


関連記事リンク

 

関連記事リンク



ヨーロッパ言語の日

Happy European Language day
Happy European Day of Languages/楽しいヨーロッパ言語の日

欧州評議会により2001年9月26日にヨーロッパ言語の日が制定されて以来、毎年この日を記念する祭典が行われています。

この日には、47か国にまで拡大した欧州評議会加盟国の8億人以上の人々に、他の言語を学ぶための特別な呼び掛けが行われます。言語の多様性は更なる異文化理解への鍵であり、ヨーロッパ大陸の豊かな文化遺産を活用するためのツールとして、欧州評議会は欧州全域で多言語や文化の多様性を奨励しています。

 

Map of Languages
Map of Languages/言語地図

言語は言葉以上のものであり、その目的は文化を豊かにすることです。言語学習のためのルールはなく、人々は年齢や社会的背景に関係なく学ぶことができます。また言語学習の開始が早ければ早いほど容易に吸収でき、そのうえ社会の成熟や個々のヨーロッパ市場開放を促します。

毎年およそ10の言語がこの世界から消失しています。 21世紀の終わりには、世界の言語の50~90%が失われると予想されています。そのような理由から、今日ヨーロッパ全体における多言語使用の推進は、言語保護を思い起こさせるためのとても重要な活動なのです。

 

知ってましたか?

European languages
  • 世界には6000~7000言語存在し、ヨーロッパだけでも約225種類の方言があります。
  • 世界の言語の殆どは、アジアとアフリカで話されています。
  • 少なくとも世界人口の半数は、バイリンガルか複数言語を話します。要するに、2言語以上を話すまたは理解します。
  • バイリンガリズムは、容易に追加言語の学習を可能にし、思考プロセスを強化します。

アルベルト

 



European Day of Languages

As an initiative of the Council of Europe, the European Day of Languages is celebrated every year on September 26 since 2001.

Day of European Languages

On this date a special call to learn other languages is done to more than 800 million Europeans spread in the 47 member states of the Council of Europe.  Linguistic diversity is a tool for achieving greater intercultural understanding and a key element in the rich cultural heritage of our continent.  The Council of Europe promotes multilingualism and cultural diversity across Europe.

Languages of Europe

Language is more than words, its purpose is to increase the culture.  There is no rule for language learning, and people can do it regardless of age or social background. In fact, the sooner you start learning a language, the easier it is.  Furthermore, language learning can improve socialization and open doors in the single European market.

 

Each year about 10 languages disappear in the world. At the end of the twenty-first century will have lost between 50 and 90% of the world's languages.  For this reason the promotion of multilingualism across Europe during this day is a very important task to recall everybody to reflect for the protection of our languages.

 

Did you know that…?

  • There are between 6000 and 7000 languages in the world with about 225 indigenous languages in Europe
  • Most of the world’s languages are spoken in Asia and Africa
  • At least half of the world’s population are bilingual or plurilingual, i.e. they speak or understand two or more languages
  • Bilingualism makes the learning of additional languages easier and enhances the thinking process.
Day of European Languages

Alberto

 


アルツハイマーから身を守るバイリンガル

世界アルツハイマーの日
9月21日 世界アルツハイマーの日

 

語学学習を続けていても、普段教室の外で外国語を使う機会も無く、無駄に思えるというご意見を学習者の方から聞くことがありますが、実は長い目で見ると健康を左右する重要なテーマと言えるかも知れません。

健康な老後

超高齢化社会を迎えようとする先進国の人々にとって、健康に天寿を全うすることは大目標であり、多くの人たちはそのために身体に良い食物を摂取し、毒を排除し、運動を心掛け、頭を使う努力等、健康のための高い意識を持ち行動しています。

普段からそれらの行動を心掛けている人は、将来年齢を重ねた時の身体的ダメージを最大限に抑える事ができ、恐らく健やかな老後を迎えることができることでしょう。

消えて行く記憶

しかし不安要素もあります。誰もが恐れている事の一つに認知症があります。働き盛りのバリバリ仕事をしている人に突然降りかかることもある不可解な脳の病気、特効薬が発見されていない世界で約2,400万人が患っている認知症を、バイリンガルの人は遅らせることができ、4~5年長生きするという研究結果が、近年世界の脳科学・脳神経学研究者により相次いで発表されています。

特に幼少の頃から2言語以上を学習することにより効果を発揮し、モノリンガルの人と比較して、1度に複数のことを並行して処理できるマルチタスク能力ないし、タスクの切り替えを素早く行える能力において優れており、バイリンガルの子供は注意を払い、計画的で、思考を整理することに長けているという研究結果が出ています。

 

脳のパズル

完全なバイリンガルになればなるほど有利であるものの、大人になってからの第2言語習得も認知症を予防する助けとなるようで、脳を活性化する頭の体操はやればやるほど効果があり、2つの言語の切り替えによる頭の訓練を長い間続けることにより認知能力を高め、生涯に渡り恩恵を受け得ます。特に日本人が系統の違う西洋言語を習得することは、例えば英語圏の人がイタリア語を習得することに較べ、負荷の掛かるものです。別の言語を操ることは、ある意味その瞬間毎にクロスワードパズルを解いているようなものであり、特別な努力なしに自然と刺激的な活動を行うことで、言語習得、異なる文化の理解、コミュニケーションスキルや仕事の処理能力が向上し、生涯健康と長寿を実現することが可能な言語学習に対する投資は、将来多くの利益をもたらしてくれるものだと言えるのではないでしょうか。

 

*参考資料:  

  1. “Delaying the onset of Alzheimer disease”The Official Journal of the American Academy of Neurology, U.S.A.)
  2. “Being bilingual may delay Alzheimer's and boost brain power”The Guardian, UK)
  3. “Speaking multiple languages may help delay dementia symptoms”NPR, Washington, D.C., U.S.A.)
アルツハイマーに向かって


ビールの基本的なスタイル

ビールは世界中で最も人気のある飲料の一つであり、大麦の粒や他の穀類を水と混ぜ発酵させて作る、苦味を持った「未蒸留のアルコール飲料」です(そのため多くのビールには、ビール自体が作り出す二酸化炭素がたくさん溶け出した気泡が含まれます)。

醸造過程
醸造過程

アルコール含有量を30%にまで上げ醸造が可能ですが、3~9%の間が最も一般的です。

麦芽大麦が小麦やオーツ麦(時にはトウモロコシ)等、他の穀物が相当量で組み合わされている場合、多くの場合、小麦のビール、オーツ麦のビール等と呼ばれます。基本的にホップの種類がビールの名前に影響することはありませんが、チェコのピルゼンという町が発祥のモラヴィアン大麦とボヘミアのザテックというホップについては、ピルスまたはピルスナービールと呼ばれます。 

 

最も伝統的なタイプのビール

1)エールビールの仲間

エールビールの仲間
エールビールの仲間

このグループのビールは、最も高い温度(10から25℃)で発酵し、上面酵母を使用します。この過程では3〜4日の高温発酵を行いますが、約2週間発酵を持続させる生産者が多いです。上面発酵酵母の多くは更に数日間13度=16度の温かい状態を保った後、樽やボトルに入れ冷たい温度で二次発酵を行い、熟成を早めます。

エールビールは淡く暗い色合い、重口またはライトボディ、高または低アルコール度数で、多かれ少なかれ苦味を持っています。使用麦芽とホップの種類や量、熟成の時間次第でそれらの度合いが決まります。

  • ブリティッシュスタイル:マイルド、ビター、ペールエール、ブラウンエール、オールド·エール、バーレーワイン、スコッチエール等。
  • ベルギースタイル:殆ど全てのベルギービールは上面発酵であり、それらはエールと呼ばれます(トーストエール、レッドエール、ゴールデンエール等)。
  • ドイツスタイル:アルトビール(エールのように高温発酵を行った後、ラガーのように何週間か低温熟成させる)コルシュビール(高温発酵によりとてもフルーティー、淡いゴールド、繊細で滑らか)。
  • その他の国:ガルデビール(フランス)、オーストラリアン・スパークリング・エール、アメリカンエール等。

 

2)ラガービールの仲間

このカテゴリーでは、下面発酵により醸造されるビールをご紹介します。今日では、世界中のビールの中で最も一般的な形態であり、ラガーのグループにおいてピルスナースタイルは一番よく知られています。

ラガービールの仲間
ラガービールの仲間

ラガービールは比較的新しいものです。19世紀半ば、パスツールがタンクの底部の酵母発酵培養を分離する研究を行うことから興った冷蔵技術の開発を通じ、中央ヨーロッパの醸造所において作られるようになりました。

ラガーはつまり、タンクの底で酵母を低温発酵(7〜15℃)させ、その後0度で熟成させたビールです。

本物のラガーは通常、どういうキャラクターのビールに仕上げるかにより、2~6ヶ月間熟成させます。

  • ピルスナー:最初に透明で金色のビールを醸造したピルゼン(ボヘミア)が起源。本格的なピルスナーは淡い色合いで、ドライ。アルコール分は4.5および5.5%と穏やかで、モルトの良いキャラクターと特徴的なアロマホップを醸し出します。
  • ミュンヘン·ヘル(バーバリアン・ラガー・ペール):ピルスナーと似ていますが、わずかにドライで重口。
  • ミュンヘン·デュンケル(ダークラガー):ミュンヘンと南ドイツの伝統的な特質を持つ。ペールモルトよりも強いキャラクターで、それよりも前から存在していた。
  • マイセン / オクトーバーフェスト(ウィーンスタイル):今日ではオクトーバーフェストを祝うために作られています。銅のようなブロンズ色のラガービール。フルボディでゴールデンラガーよりもアルコール分が多い。
  • ドルトムンダー輸出用:北西ドイツのドルトムント産。ピルスナーよりも重口で少し苦く、淡い金色で少しドライ。
  • ボック、ドッペルボック、ヴァイツェンボック、マイボック、アイスボック:すべての強力なドイツビール

 

3)小麦のビール

小麦のビール
小麦のビール

混合した小麦(麦芽または麦芽にしない)と大麦により、上面発酵したビールにフィルターを通さずに醸造した際に霧のように見えるため、これらのビールはホワイトビールとして知られています。酸味があり、発泡が多く爽やかなのど越しで、伝統的に南ドイツ、ベルリン、ベルギーで生産されています。
これらのビールはかつて夏に愉しまれるものでしたが、最近は絶大な人気により一年を通して飲まれています。

  • ベルリナーヴァイセ(ベルリンのホワイト):25〜50%の小麦を、残りの部分は大麦を使用。小麦全体をふんだんに使用し、最も爽やかなのど越しが得られるよう計算して作られています。淡く明るい色合いで3%程度の低アルコール含有量により、夏の前菜用として最適です。 
  • ヴァイツェンビア:南ドイツ産。こちらもまた明るい色合いと、フルーティーな非常に爽やかな味わいで、更には濃厚でクリーミーな長時間持続する泡を特徴とします。ベルリンで醸造されるビールの中でも小麦の組成割合が高く、約40〜70%使用されています。 
  • ウィットビール/ブランシュ(ベルギー小麦):麦芽にしない小麦を用いることにより、更なる風味とより重い口当たりとなります。淡い黄色でやや濁っており、その軽さや酸味と爽やかなキャラクターにより夏にピッタリのビールと言えます。

 

4)家族向けのランビックというスタイル

家族向けのランビックというスタイル
家族向けのランビックというスタイル

これらのビールはホップが苦味を抑えるように熟成されているため、弱酸性で少し苦いランビックとして知られ、ブリュッセルエリアにて作られている自然発酵させたビールです。ランビック、グーズ、ファロ(ベルギー)と伝統的なベルギーのフルーツビール、クリーク(チェリー味)とフランボーゼン(ラズベリー味)等はデザートビールとして親しまれています。

 

 

5)ポーターとスタウト

ポータービールは苦みが少なくスタウトに比べ濃度やアルコール度数が低いビールです。スタウトは大体が黒色で、暗く、苦いビールで、醸造する際のローストされた大麦麦芽の色をしています。どちらも英国産です。

 

6)その他のビール

前述のいずれかに分類するのが難しい特別なビールのシリーズ。

  • スチームビール:アメリカ(カリフォルニア州)からの唯一のネイティブスタイル。このビールは下面発酵ながら高温イースト処理を施しています。結果として、ラガーのクリーンな特徴とエールのフルーティーさとを組み合わせたビールとなっています。 
  • ラオホビア(スモークビール):ドイツ北ババリア(バイエルン)の特にフランコニアやバンベルグの街が産地。燃したブナ材の熱により大麦麦芽を乾燥させ、特別なアロマによって燻す、暗褐色または黒色の下面発酵ビールです。
  • シュタインビア(ビアストーン):ババリア(バイエルン)で生産されている、特別な約1200℃の石を使用して麦汁を加熱し、スモーキーな焦げた風味のあるビールです。
  • シュワルツビア(スタウト):まず最初に旧東ドイツのバート・ケストリッツ村で開発された、日本ではかなり人気のビールです。普通は、チョコレートの風味があり、アルコール分約5度の強烈な黒色のラガーです。 

アルベルト

 


関連記事リンク


The Basic Styles of Beer

 

Beer is one of the most popular beverages worldwide. It is a “undistilled alcoholic beverage” with bitter taste, made of grains of barley or other cereals fermented in water (for this reason beer contains bubbles of dissolved CO2 saturated which often produces its foam). Its alcohol content can reach up to 30% vol. but the most common is to find beer between 3 and 9% vol. When the malt barley is combined in significant quantities of other grains such as wheat or oats (sometimes even corn), this beer is often called as beer of wheat, oat... The type of hops used will not affect the name of the beer, except in the case of Pils or Pilsener beer, which refers to the beers originally made in the city of Pilsen with Moravian barley and hops of Zatec from Bohemia.

 

Most Traditional Types of Beer:

1) Family of Ale Beers

Family of Ale beers
Family of Ale beers

This group of beers uses the top-fermenting yeast that grows at the highest temperatures (10 to 25°C).  In this process, the hot fermentation lasts about 3 or 4 days, however, many producers ferment beer up to two weeks.  Then, most of the top-fermented beers have some kind of further aging, which can range from a few days of conditioning in hot (between 13 and 16°C) to a maturation in cold or even a second fermentation in the cask or bottle.

The ale beer may be pale or dark, have heavy or light body, high or low alcoholic graduation and be more or less bitter. Everything will depend, among other things, on the amount and type of malt used, hops and maturation time.

  • British style:  Mild, Bitter, Pale Ale, Brown Ale, Old Ale, Barley Wine, Scotch Ale, etc.
  • Belgian style: Almost all Belgian specialty beers are top-fermented, so it should be called ales (toast ale, red ale, golden ale, etc).   
  • German style:  Altbier (hot fermented as ales, but then have a cold maturation period of weeks, as the lager beers) and Kölsch (for their hot fermentation they are very fruity, well pale golden, delicate and smooth)
  • Other countries:  Bière de Garde (France), Australian Sparkling Ale, American Ale, etc.

 

2) Family of Lager Beers

This category of beers brewed by bottom-fermentation. Today it is the most common form of worldwide beer, Pilsner style being the best known and more often in the group of lager.

Family of Lager beers
Family of Lager beers

The lager beers are relatively new. They date from the mid-19th. century. They began to be created through the development of artificial refrigeration, to the research of Pasteur to isolate a yeast culture fermenting in the bottom of the tanks and the work of several Central European brewers.

A lager is therefore a yeast fermented beer with a low working temperature (7 to 15°C) in the bottom of the tank, which was then cold-ripened at about 0°C. The authentic lager usually ripens for a period of 2-6 months depending on the character you want to give the beer.

  • Pilsener or Pilsner:  It was in Pilsen (Bohemia), where the first transparent golden beer was produced.  Authentic Pilsener are pale, with moderate alcohol content, between 4.5 and 5.5%, dry, with good malt character and a very distinctive aroma hops.
  • Münchner Hell (Bavarian Lager Pale):  Similar to Pilsener but slightly less dry, and with more body.
  • Münchner Dunkel (Dark Lager): Traditional specialty of Munich and parts of southern Germany. They tend to have more character than the pale malt and they existed before.
  • Märzen / Oktoberfest (Vienna Style): Today it is produced to celebrate the Oktoberfest. They are lager beers or coppery bronze color, full-bodied and more alcohol than the golden lager.
  • Dortmunder Export:  It comes from the city of Dortmund, in northwestern Germany.  These beers are pale golden color, semi-dry, with more body than a Pilsener, but a little less bitter.
  • Bock, Doppelbock, Weizenbock, Maibock, Eisbock:  All strong German beers.

 

3) Wheat beers

Wheat beers
Wheat beers

They are top-fermented beers made with a mixture of wheat (malted or not) and barley. These beers are also known as white beers, because they look like fog when they are not filtered.  They have character acid, refreshing and sparkling, and they are traditionally produced in southern Germany, Berlin and Belgium.

These beers were traditionally available only in summer; now, because of their enormous popularity, in any season. 

  • Berliner weisse (White from Berlin):  With between 25 and 50% wheat, barley being the rest. They are considered the most refreshing of the entire range of the wheat. They are very pale, light and with a low alcohol content, around 3%, so they are ideal for the summer or as an appetizer.
  • Weizenbier:  From southern Germany.  They are also light, fruity and very refreshing. They are further characterized by their head dense, creamy and long-lasting foam. Its composition is usually more wheat than in Berlin, between 40 and 70%.
  • Witbier / Bière blanche (Belgian Wheat): The wheat is not malted, then they have more flavor and more body. They are pale yellowish and somewhat turbid. They are very suitable for the summer for its lightness, acidity and refreshing character.

 

4) Family of Lambic

These beers are spontaneously fermented beers that are made in the Brussels area known as Lambeek, slightly acidic and bitter because the hops are aged to avoid the bitterness.

Lambic beers
Lambic beers

 They are:  Lambic, Gueuze, Faro (Belgium) and the traditional Belgian fruit beers Kriek (with cherries) and Franbozen (with raspberries) used to accompany a dessert.

 

 

 

5) Porter and Stout

The Porter Beer is a less bitter beer, of lower original lower densities and lower levels of alcohol than a Stout. The stout is a beer almost black, dark, bitter, brewed from roasted barley malt color. Both of them are British.

 

6) Other specialties

A range of special beers difficult to classify in any of the preceding paragraphs.

  • Steam beer:  The only one native style from United States (California). It is a bottom-fermenting beer but using yeast of high temperature. The result is a beer combining the "clean" characteristics of a lager with the fruitiness of the ale.
  • Rauchbier (smoked beer):  It comes from the region of Franconia and especially the city of Bamberg in northern Bavaria, Germany. They are bottom-fermented beers where the malt barley is dried with the heat from the beech wood burned, making the smoke a very special flavor aroma. They have a dark brown or black color.
  • Steinbier (“beer stone”):  It is produced in Bavaria, using special stones to give a smokey or burnt taste, as the wort is heated on stones at 1,200°C.
  • Schwarzbier (Stout):  Firstly developed in the village of Bad Köstriz in the former East Germany.  In Japan it is a fairly popular beer. Usually it is a lager with a taste of chocolate, about 5º alcohol and an intense black color.

Alberto

 



料理に合うビール

birra e cibi diversi

歴史的に私たちは、良いワインや水でさえも料理のお供として使い、炭酸飲料やビールにはあまり目もくれませんが、実はビールだってとても料理にマッチするのです。

ビールと料理との組み合わせのルールは、ワインと料理との関係とは違い、ビールの場合は似たもの同士を、ワインは差異を愉しむ関係性があります。

清涼な喉ごし、低アルコール、低カロリーと、ビールは健康的でバランスの取れたダイエットにもってこいの完璧なコンビネーションで、それはスナックや軽い食事にも発揮します。しかし下にご紹介するような幾つかのルールによって、違うタイプのビールと食事をどのように組み合わせることができるかについて学んでみましょう。

 

酸性の食事

ここはビールがワインに対抗する時です。酸性食品は多くのワインにとってお手上げです。酢で味付けする様々な料理は、多くのワインを変化させ、オーク樽やシェリーで発酵するワインや少数の白ワインのみがこの成分に耐えることができます。

Birra e cibi al pomodoro
トマトベースとビール

• ビールは、肉と魚どちらのマリネにもとてもよく合います。

• ビールは、シチューやブレッド・ウィズ・トマト等トマトベースの料理によく合います。

• 多くの野菜はその酸味のせいでワインとは相性が悪いですが、ビールなら大丈夫です。

• マスタードで味付けした料理でも、ビールとなら素晴らしく調和します。

 

スパイシーフード、とても辛いもの

スパイシーな料理によって鈍くなった口中の感覚は、特にクリアーな琥珀色のビールの爽やかさを際立たせます。

Birra e guacamole messicano
メキシコ料理とビール

よってビールはメキシコ料理、インド料理、タイ料理と美しいタッグを組みます。もしそこにコリアンダーや生姜を加えたなら柔らかさを増し、メキシコ料理探究の最高な仲間になります。

 

幾つかの発泡酒にはにんにくや唐辛子が加えられていますが、つまるところビールはこれらのような香辛料との相性が抜群です。

 

甘酸っぱい料理

東洋の料理、特に日本食に使われるソース(寿司、刺身)は完璧に合い、わさびや醤油といったスパイスにも富んでいます。

東洋の料理とビール
東洋の料理とビール

マスタードやケチャップのような強い味とビールとの組み合わせでもよく合います。

 ハンバーガーとビールは古くからあるスタイルですね。

 

燻製やピクルス

ラガーは、この方法で処理された肉や魚の料理、ソーセージや魚の燻製等どちらにもよく合います。

また、ビールは魚のマリネによく合います。

 

炭焼き

ローストビーフとビール
ローストビーフとビール

• 焼きローストビーフがミディアムボディのビールと完全に調和します。

• 一般的にビールは、高脂肪食品、肉や揚げた肉、脂ののった魚等の要素を持つ料理に対し、口内を「クリーンアップ」させる感覚をもたらします。

• 興味深いことに、卵黄に含まれる脂肪が舌の味蕾を塞いでしまい、ワインのような飲み物との相性はどうしようもありません。しかしビールでは口触りがソフトに、フレッシュで、油分を拭い去ってくれるのです。

• またビールによく合うチーズは、高脂肪で酸味を含む食品でもあります。

 

苦味

エンダイブ、キクヂシャ、ナス等のような苦味を持った野菜は、強い味のフルボディーのビールとのバランスが最高です。ビールはアーティチョークの苦味を抑えることのできる唯一の 飲み物です。

 

チョコレート料理

チョコレートソースの掛かった(ヤマウズラとウズラやメキシコ料理)すべての料理は、最高の組み合わせです。

チョコレート料理とビール
チョコレート料理とビール

ビールはまた、お菓子の世界ではまだまだ伸びしろがあります。これを証明するものが、黒ビールやブルネットと強いチョコレート味のおいしいデザートを組み合わせたものです。

 

チーズとビール
チーズとビール

チーズ

チーズとの組み合わせは豊富です。黒ビールはブルーチーズと非常によく会います。

 

材料としてのビール

もちろん、ビールで調理されているすべての料理は、同じビールと完璧に組み合わせることができます。

ワインとの関係性として、白ワインの代わりにラガー(ブロンド)を、赤ワインの代わりにエール(またはダークブラウン)を、デザート用として琥珀(赤)色のフルーティーな風味のものを用いるのが一般的なルールとなります。

 

 

アルベルト

 


関連記事リンク


L'abbinamento della birra con i cibi

Storicamente, abbiamo usato un buon vino o anche l’acqua per accompagnare il nostro menu e abbiamo relegato le bibite gasate e la birra per gli altri momenti della giornata...  Ma lo sapevate che c'è anche un abbinamento per la birra?

Le regole di abbinamento gastronomico tra birre e cibi sono differenti da quelle tra vini e cibi, in quanto per le birre ci vuole un abbinamento per “similitudine” mentre per i vini si agisce per “contrasto”.

Grazie al suo sapore rinfrescante, basso tenore alcolico e basso contenuto calorico, la birra è il compagno ideale per una dieta sana ed equilibrata. La sua combinazione con snack e cibi leggeri è perfetto, ma possiamo anche imparare a combinare diversi tipi di birra con diversi cibi seguendo alcuni consigli e alcune regole:

 

I cibi acidi

• Qui è certamente dove la birra trova l’opportunità contro il vino, perché è proprio nel terreno acido dove molti vini non hanno nulla a che fare. Ogni piatto condito con aceto altera molti vini e solo pochi vini bianchi fermentati in botti di rovere o sherry sono in grado di resistere a questo ingrediente.

• La birra combina meravigliosamente con marinate, sia di carne che di pesce.

• La birra va bene con piatti a base di pomodoro come: stufati, pane con pomodoro, ecc.

• Molte verdure che sono incompatibili con il vino per la loro acidità, vanno bene con la birra.

• Anche i piatti conditi con mostarda, hanno una grande armonia con la birra.

 

I cibi piccanti e molto speziati

• La birra, specialmente la chiara (bionda), diminuisce la sensazione prodotta dai piatti piccanti per il suo contrappunto rinfrescante. Perci­ò la birra sposa meravigliosamente con i piatti messicani, indiani e thailandesi.  Se si aggiunge, ammorbidisce l'intensità del coriandolo e zenzero, diventerà il nostro miglior compagno per esplorare la cucina messicana.

• Pochi alcolici sopportano l'aggressione dell’aglio e il peperoncino; tuttavia, la birra trova un buon compagno in questi ingredienti.

 

I piatti agrodolci

• La cucina orientale, in particolare giapponese, si combina perfettamente con i loro sughi (sushi, sashimi), in cui abbonda il wasabi piccante e la salsa di soia.

• Anche i piatti con mostarde e salse ketchup vanno bene con birre per il suo sapore intenso.  Così l'hamburger e la birra è un classico.

 

I cibi affumicati e marinati

• La birra bionda va bene con piatti a base di carne e pesci trattati con questo metodo, sia carni come salsicce e pesci affumicati.

• Inoltre, la birra si sposa benissimo con i pesci marinati.

 

I carboni

I sapori arrosti della carne alla griglia armonizzano perfettamente con la birra di medio corpo.

 

I grassi

• In generale, possiamo dire che la birra porta un senso di "ripulire" il palato di tutti quei piatti che hanno un elemento con alto contenuto di grassi, carne e carni fritte, pesci grassi, ecc.

• È interessante notare che, a quanto pare il grasso in uova servite con i tuorli semiliquidi tratta di "tappare" le papille gustative della lingua, perciò bevande come il vino non vanno bene. Tuttavia, questo non accade con birre morbide e fresche, che puliscono la bocca.

• E i formaggi che si sposano bene con le birre sono quelli con un alto contenuto di grassi e una chiara tendenza all’acidità.

 

I sapori amari

Il gusto amaro delle verdure come indivia, scarola, melanzane... sono equilibrati con il sapore intenso delle birre corpose.  La birra è l'unica bevanda in grado di calmare il carciofo.

 

Piatti con cioccolato

Ogni piatto che prende salsa di cioccolato (pernici e quaglie o la cucina messicana) fa della birra un ottimo compagno.

La birra ha anche uno spazio nel mondo dei dolci. Prova di ciò è la combinazione di deliziosi dessert con intenso sapore di cioccolato con la birra scura o bruna.

 

I formaggi

L'abbinamento con il formaggio è abbondantissimo. La birra nera combina molto bene con i formaggi blu.

 

La birra come ingrediente

Naturalmente, tutti quei piatti che vengono cucinati con la birra possono essere combinati perfettamente con la birra stessa come bibita.

La regola generale per servire una birra, considerando l'abbinamento con i vini, è usare una lager (bionda) invece di un vino bianco, una birra ale  (scura o bruna) nel posto di un vino rosso e una birra ambrata aromatizzata alla frutta (rossa) per i dessert.

 

Alberto

 



オーストラリアのダーウィン・フェスティバル

皆さんこんにちは! 次回のイベント、『世界のビール愛好会 Beer Fest』にぜひご来場ください。私の出身地であるダーウィンについて、そして毎年夏に行われる有名なイベント、ダーウィン・フェスティバルについてお話ししたいと思います。

 

ブーゲンビリア・フェスティバル

私が子供の頃、通っていた小学校がブーゲンビリア・フェスティバルというお祭りに参加していました。

Jabiru-ズグロハゲコウ
Jabiru (ズグロハゲコウ)

8月に行われ、その季節にはブーゲンビリアの白、赤、紫の花々が町中に咲き乱れていました。私達は、シティー・センター周辺で行われていた公式なパレードに参加し、北部独特の野性的な衣装に身を包んでいました。ズグロハゲコウという地域の鳥を模した紙粘土細工を持っていたので、竹の棒の先にくっ付けて、飛んでいるように振り回していたのを覚えています。

 

ダーウィン・フェスティバル

1974年のクリスマスの日、ダーウィンはサイクロントレーシーと呼ばれる巨大な竜巻によって大損害を受けました。68人が死亡し、25,000人以上の人々が家を失いました。

ダーウィン・フェスティバル-フェスティバル・パーク
ダーウィン・フェスティバル-フェスティバル・パーク

町中殆どのビルが破壊され、その多くが全壊でした。その4年後1978年に、街の復興を願いお祭りが始まりました。その後それが街の発展を反映し、現代アートやダーウィンの文化に関する催し、地域柄を前面に押し出したお祭りへと変化し、1996年からダーウィン・フェスティバルとして名前を変更し今日に至ります。今では18日間の様々なイベントが行われるお祭りに発展しました。もし今年ダーウィンに行かれるのなら、8月7日~24日に開催されますので、素敵な時間をお過ごしくださいね。

 

それでは最後に申しておきますが、ダーウィンは凄く良い場所です。気候は1年を通して最高で、シーフードは新鮮でお手頃な価格ですし、生活スタイルは本当に素晴らしく、どなたにとっても快適に過ごして頂けます。私は現在13年間日本で暮らしていますが、今でもダーウィン人の気質を忘れないよう心掛けています。

                                       ダンカン

 


関連記事リンク


The Darwin Festival in Australia

Hello everybody!  Let me invite you for the next event:  The Beer Fest.  First I want to start talking about my city, Darwin, and a famous event that every year is celebrated in Summer:  The Darwin Festival.

 

The Bougainvillea Festival

When I was a kid, there was a festival that my primary school used to participate in called the Bougainvillea Festival, because it's held in August, the season when the bougainvilleas flower in their white, red and purple colours all over town.

Bougainvillea
Bougainvillea

We used to join in the official parade that went through the city center, dressed as local wildlife from the Northern Territory. I remember I had a Jabiru, a local bird, made out of paper-mache and stuck at the end of a bamboo pole, which I waved around like it was flying.

 

The Darwin Festival

In 1974, on Christmas day, Darwin was devastated by a massive cyclone called Cyclone Tracey. It left 68 dead and over 25,000 residents homeless; almost all buildings in the city were damaged and many completely destroyed.

Darwin Festival
Darwin Festival

The festival started in 1978 to mark a significant revival of the city, 4 years after. The name changed to the Darwin Festival in 1996, to reflect the growing involvement in contemporary art, Darwin culture and celebration of the local lifestyle. Now it's an 18 day event where the city comes alive with all kinds of festivities. If you're in Darwin this year from the 7-24 of August, get in there and have a good time.

 

And lastly, Darwin is a great place.  The weather is great all year round; the seafood is fresh and reasonable priced, the lifestyle is really wonderful and everyone takes it easy.  Though I've been in Japan for 13 years now, I still try to keep a bit of Darwin inside me.

 

Duncan

 



La fête nationale du 14 juillet(7月14日のナショナルホリデイ)

Fête du 14 jullet
Fête du 14 jullet

Le 14 Juillet est en France l’occasion de célébrer la fête nationale. Cette date marque la prise de la Bastille qui a eu lieu en 1789 et qui est le début de la Révolution Française.  

C’est grâce à la Révolution que la France est une république, a une constitution et bien sûr peut s’appuyer sur la Déclaration des Droits de l’Homme. La devise de la France est d’ailleurs tirée de cette Déclaration: Liberté, Égalité, Fraternité.

 

Célébrations du 14 juillet

Feu d'artifice de la tour Eiffel du 14 juillet
Feu d'artifice de la tour Eiffel du 14 juillet

Aussi, chaque année, presque toutes les villes et villages de France célèbrent cette date en tirant un très beau feu d’artifice et en organisant un bal en plein air, dans les salles des fêtes ou encore les casernes de pompiers. C’est un événement très populaire que tout le monde apprécie.

Défilé 14 juillet (Paris)
Défilé 14 juillet (Paris)

Paris plus particulièrement organise un grand défilé sur les Champs Elysées où l’on peut voir tous les corps d’armée (aviation, infanterie, artillerie, cavalerie, légion étrangère). On peut regarder ce défilé partout en France grâce à la retransmission en direct à la télévision. Le président de la République assiste au défilé avant de donner une "garden party" dans le jardin du Palais de l’Elysée.

 

Lucile

 



感謝 (Agradecimentos)

7月5日にEuroLingualのイベントで、ブラジルについて少し話す機会がありました。今月ワールドカップが行われていることもあり、特にサッカーとカーニバルが世界の注目の的になっていますが、ブラジルには他にもたくさん面白いことがあります。イベントの間、ブラジルでは特に有名なお祭りで、毎年6月に行われるフェスタ・ジュニーナについて話しました。また、私の最愛の都市であるブラジリアについても少しだけ話せました。とても短い時間にブラジル中央の高原に建設されたブラジリアという街についてのプレゼンを、皆様に大変好奇心を持って見て頂け、私にとっても興味深いひと時でした。ゲームをし、たくさんのブラジル音楽を聴き、サンバまでダンスすることになるなんて、このイベントは本当に楽しかったです。皆様は少しだけブラジル料理について、またブラジルならではのフルーツやジュースも味見しました。ご参加いただいた皆様、ブラジルについてお話できる良い機会を頂き、ありがとうございました。

 

                                  カロリネ

 


関連記事リンク


Agradecimentos

 

No dia 05 de julho foi realizado, pela EuroLingual, um evento com o objetivo de falar um pouco sobre o Brasil. O país tem estado em destaque durante todo esse mês, devido a Copa do Mundo, no entanto, além do futebol e do Carnaval, o Brasil tem muitas outras coisas interessantes.  

Durante o evento pudemos conversar sobre outra famosa festa que ocorre no mês de junho, a festa Junina.  Além disso, pude falar um pouco sobre a minha amada cidade, Brasília.  Foi bastante interessante ver a curiosidade dos participantes sobre como uma cidade, em tão curto tempo, foi construída no meio do Planalto Central. Esse evento foi bastante divertido, pois pudemos participar de jogos, escutar bastante música brasileira e até dançar samba. Os participantes também tiveram a oportunidade de apreciar um pouco da culinária brasileira, além de frutas e bebidas típicas. Gostaria de agradecer a todos pela a participação e pelos bons momentos que tivemos, conversando sobre o Brasil.

 

Caroline

 



Il carnevale in Brasile, a ritmo di samba(ブラジルのカーニバル、サンバのリズム)

Quando si parla del Brasile di solito ci viene in mente il Carnevale, una delle espressioni più conosciute della cultura brasiliana.

 

L'origine del Carnevale brasiliano

Carnevale-Sfilate
Carnevale-Le sfilate

Il carnevale brasiliano è famoso in tutto il mondo, soprattutto quello di Rio de Janeiro, celebre per il lusso e lo spreco di denaro con la sontuosa sfilata delle scuole di samba.  Però anche a Bahia, Recife e in parecchie città del Brasile si tengono grandi feste e musiche per le strade delle città. Questa festa è di origine europea, particolarmente della colonizzazione portoghese e italiana con aggiunte africane e amerindiane, che hanno dato al Carnevale tutta la creatività e l’originalità.  Il Carnevale di Rio risale al 1723, quando gli immigrati portoghesi sbarcavano sulle rive del Guanabara Bay introducendo gli usi e costumi delle tipiche feste europee fatte in primavera.   Dopo si è incorporato il sapore afro-brasiliano delle tradizionali feste africane degli schiavi da loro portati in Brasile.

 

Il Samba

Carnevale di Rio-Carri allegorici
Carnevale di Rio-Carri allegorici

Ogni anno si sceglie un tema che sarà l’ispirazione alle allegorie, i carri, i costumi e il samba enredo (canzone di ogni scuola). I Cariocas (così si chiamano le persone che abitano a Rio de Janeiro) dicono spesso in giro che "a chi non piace il samba o ha problemi alla testa o ha problemi ai piedi". Il Samba nasce negli anni '40 del secolo scorso ed entrò a far parte dell'identità brasiliana. Il Samba è stato eletto dalla popolazione come il ritmo musicale principale di Rio de Janeiro.

 

Il Re Momo

Nel carnevale di Rio de Janeiro sono coinvolte 5000 persone per scuola, così si può avere un'idea della grandezza della manifestazione e l'atmosfera di festa che si respira.

Sambodromo a Rio de Janeiro
Sambodromo a Rio de Janeiro

Questa festa comincia quando il Re Momo diventa il sindaco della città durante tutto il tempo del Carnevale e riceve le chiavi per la città gridando a gran voce il vostro primo ordine: "Decreto gioia!". 

 

Queste parate si svolgono presso il Sambodromo, un luogo costruito per i festeggiamenti più importanti di Rio de Janeiro con una capacità di 70.000 persone. Ma durante i giorni della festa, le danze si svolgono non solo al Sambodromo ma anche in tutti i quartieri, ed ci sono molti altri eventi.  Inoltre chiunque può vestire e trascorrere una giornata di divertimento piena di risate.

 

Il Re Momo
Il Re Momo

Il Re Momo, che divenne sindaco, è responsabile al Sambodromo di inaugurare il Carnevale "ufficiale".  La tradizione afferma anche che il re Momo dovrebbe essere in sovrappeso, perché l'eccesso di gioia sintetizza il significato del carnevale. Ma l'obbligo di pesare almeno 110 chili è stato abbandonato nel 2004, e in effetti, quest'anno il Re Momo è stato di diversi chili più sottile rispetto ai suoi predecessori.

 

Alberto

 


関連記事リンク


Les traditions du mois de juin en France...(フランスの6月の伝統的なお祭り)

Le baccalauréat (BAC)

Pour tous les lycéens, il y a l'examen du baccalauréat (BAC)

C'est un diplôme national qui a deux catégories:  

  • général, avec trois séries différentes: S scientifique, ES économie, L littéraire.
  • technique avec des séries spécifiques: technologie, informatique, logistique, mécanique etc…

En tout cas, c'est un vrai rituel de passage qui permet soit de continuer ses études ou de trouver du travail. 

L'examen du baccalauréat
L'examen du baccalauréat

Mais le mois de juin c'est aussi: 

 

La fête de la musique

La fête de la musique qui se déroule tous les ans depuis 32 ans, le 21 juin, partout en France.  Des musiciens professionnels et amateurs, des adultes, des enfants... Du rock, de la pop, du bal musette, de la chanson française etc… Il y a des concerts gratuits à tous les coins de rues, dans les bars, en terrasse et il y en a donc pour tous les goûts, c'est vraiment sympa!

 

La fête de la musique
La fête de la musique

 

Tournoi Roland Garros

Pour les amoureux du sport, il y a le tournoi de tennis Roland Garros mais également le tour de France!

On peut regarder les matchs et les courses en direct à la télévision, c'est divertissant même si parfois on s'endort devant…

le tournoi de tennis Roland Garros
Le tournoi de tennis Roland Garros

Autant d'événements qui annoncent l'été et les vacances qui vont avec!

 

Lucile

 



ブラジリア

7月5日(土)のブラジリアン・アフタヌーン・ティー・パーティーに向け、ブラジル関連の情報をお送りします。

ブラジリア出身のカロリネ先生による、ブラジリアの概要をポルトガル語/日本語にてお楽しみください。

 

ブラジリアの地図
ブラジリアの地図

ブラジリアは現在のブラジルの首都であり、「希望の都」と呼ばれ、連邦特別区としても知られています。都市構想計画によりブラジリア国立公園として全ての町は区域周辺に造成され、連邦特別区となっており、衛星都市として知られています。ルシオ・コスタによる都市構想、また建築家オスカー·ニーマイヤーによる設計により、完全な計画都市として創られました。ルシオ·コスタは地域の地形とパラノア湖(人工湖として掘削)に合わせて都市開発を実施しました。ブラジリアは1960年4月21日に発足し、サルバドール(バイーア)、リオ·デ·ジャネイロに次いで、ブラジル3番目の首都となりました。ブラジリアを上空から見ると、飛行機や蝶のような姿をしています。市内の主な公共建築物もオスカー·ニーマイヤーによって設計されました。これらの要因により、ブラジリアはユネスコの世界遺産として認定されています。

ブラジリア全景
ブラジリア全景

 

 

 

都市についての雑記:ブラジルの新しい首都について、1891年神父ジョアン·ボスコが夢を見て、「この新しい首都は繁栄と富に満ちた土地になるだろう」と予言したことが伝説となっています。このため神父ジョアン·ボスコは、ブラジリアの保護神と考えられています。  

                                               カロリネ

 


関連記事リンク


Brasília

 

É a atual capital do Brasil. Também é conhecida como “Capital da Esperança” ou Distrito Federal. Brasília é formada pelo Plano Piloto e Parque Nacional de Brasília.

Brasília vista panorámica
Brasília-Vista panorámica

Todas as cidades construídas ao redor desses setores fazem parte do Distrito Federal e são conhecidas como cidades satélites. Brasília foi uma cidade totalmente planejada. O plano urbanístico  (Plano Piloto) foi elaborado por Lúcio Costa e a cidade foi desenvolvida pelo arquiteto Oscar Niemeyer. Lúcio Costa planejou a cidade para se adequar ao relevo da região e ao lago Paranoá (lago artificial, que estava sendo construído). Brasília foi inaugurada em 21 de abril de 1960. E tornou-se a terceira capital do Brasil, após Salvador (Bahia) e Rio de Janeiro. Quando vista de cima, Brasília tem a forma de um avião ou uma borboleta. Os principais prédios públicos da cidade também foram projetados por Oscar Niemeyer.  Devido a esses fatores, Brasília é considerada um patrimônio Mundial pela UNESCO.

Brasilia-Catedral
Brasilia-Catedral

 

Uma curiosidade sobre a cidade: existe uma lenda que em 1891 o padre João Bosco sonhou com uma nova capital para o Brasil. Essa nova capital seria uma terra próspera e cheia de riquezas. Devido a esse sonho profético, o padre João Bosco é considerado o padroeiro (protetor)  de Brasília. 

                                                     Caroline

 



フェスタ ジュニーナ/ ジュリーナ(6月と7月のお祭り)

7月5日(土)のブラジリアン・アフタヌーン・ティー・パーティーに向け、ブラジル関連の情報をお送りします。

カロリネ先生による、ブラジルの6月と7月のお祭りについての情報を、ポルトガル語/日本語でお楽しみください。

 

Festas Juninas

フェスタ ジュニーナ/ ジュリーナは、カトリックの起源のお祝いとして、6月または7月にブラジルで催されます。聖ペトロと聖パウロの日として祝われるこのイベントは、東北地方の特徴が色濃いお祭りで、地域社会の人々や多くの観光客が一緒になり、飾り付けや郷土料理を愉しみます。キャンプファイヤーの火を灯し、たくさんのカラフルな風船や盛大な花火でパーティーを盛り上げます。

 

Festas de Sao Joao

参加者は田舎風の素朴な、男性はチェックのシャツとカラフルな布のパッチワーク柄パンツや麦藁帽子を着こなし、女性はカラフルなドレスと麦藁帽子が定番スタイルです。そしてクァドリーニャ(フランスのダンス、カドリーユが原型)を踊るためにカップルが誕生して行きます。クァドリーニャでは、カップルがダンスを開始すると「新郎」と「花嫁」となり、架空の結婚を演ずることができます。この結婚の儀式クァドリーニャは、ヨーロッパで行われている結婚を祝う聖ヨハネのお祭りと繋がりがあります。

 

カロリネ

                             


関連記事リンク


Festas juninas/julinas

 

Festas juninas e/ou julinas são celebrações de origens católicas que ocorrem nos meses de junho e julho no Brasil.

Comida típica São João
Comida típica São João

São festas características da região Nordeste e são celebrados nesses eventos o dia de São Pedro e São Paulo. Essas comemorações reúnem toda a comunidade  local e muitos turistas e contam com uma decoração e comidas típicas.  Fogueiras são acessas, decora-se o local da festa com muitos balões coloridos e ocorrem queimas de fogos de artificio.

 

Balões São João
Balões São João

Os participantes podem se vestir de caipiras: os homens com camisa quadriculada, calça remendada com panos coloridos e chapéu de palha. Já as mulheres usam vestidos coloridos e chapéu de palha. Então, formam-se casais para dançar a quadrilha. Essa dança foi baseada em uma dança francesa “quadrille”. Na quadrilha, o par que inicia a dança são o "noivo" e a "noiva", pois a quadrilha pode se encenar um casamento fictício. Esse ritual matrimonial da quadrilha está relacionado as festas de São João que ocorrem na Europa e que também celebram casamentos.

 

Caroline

 



ムジカ・ポプラール・ブラジレイラ / MPB(Música Popular Brasileira)

ムジカ・ポプラール・ブラジレイラ

7月5日(土)のブラジリアン・アフタヌーン・ティー・パーティーに向け、ブラジル関連の情報をお送りします。

Musica Popular Brasileira

ラテンアメリカの大国ブラジルでは、ポルトガル語が主要言語として使われていますが、そのポルトガル語を音楽を通じて学ぶというのも一つの手段です。

ブラジル音楽の核の部分、MPB*エミ・ペー・ベーと発音(Música Popular Brasileira)について少しご紹介します。

 

ブラジル・アメリカ

世界における日本の音楽マーケットはアメリカに次ぐ規模を誇りますが、ブラジルの音楽大国ぶりも相当なもので、様々なジャンルが存在し進化し続けています。

Musica Popular Brasileira

ストリートにおいては、生演奏バー“Música Ao Vivo”が街の至る所に点在し、昔の日本でも見られた“流し”のようなその日の糧を稼ぐべく音楽で生計を立てるプロミュージシャンが全国津々浦々に存在し、例外なく確かな力量を持つミュージシャンが揃っており、各地方で生まれる音楽も多彩です。

 

またインターナショナルアーティストの公演が大規模に行われ、世界的に有名なブラジル人アーティストも数多くいます。

アメリカと同じく一国に世界を内包する国家であり、白人・黒人・黄色人種等の文化が混在しているため独特な音楽文化を育んでいます。アメリカとブラジルの間の大きな違いは、アフロ文化の影響度や人種間の棲み分けまたは融合にあると言えるでしょう。

世界的にブラジル音楽はラテン音楽とカテゴライズされ、主なジャンルとしては、サンバ・ボサノヴァ・セルタネージョ等がよく知られており、フランスではワールドミュージックの主要な要素として、アメリカではジャズ・ロックの一端として、また日本ではボサノヴァが幅広く受容されています。

 

ブラジリアン・ニュー・ミュージック

MPBはブラジル音楽の代表格で、ボサノヴァを基調とし、ポルトガルのファド・ブラジル周辺国の音楽・クラシック・サンバ・ジャズ・ロックを混ぜこぜにし、文化的な薫り高く昇華した独創的なブラジル音楽として親しまれています。

Bossa Nova

誤解を恐れずに言うと、日本でのニューミュージック的な立ち位置でしょうか!? 土着的ではなく、都会的な非常に洗練された印象を持って頂けると思います。※過去にトロピカリズモという政治的な運動も通過

ボサノヴァの生みの親、アントニオ・カルロス・ジョビン (Antônio Carlos Jobim)より連なる現代までユニークで数多くのアーティストが輩出されています。

 

MPBアーティスト

Cantantes MPB Brasileira

健在アーティストでは、ジョアン・ジルベルト(João Gilberto)、カエターノ・ヴェローゾ(Caetano Veloso)、ガル・コスタ(Gal Costa)、マリア・べターニャ(Maria Bethânia)、シコ・ブアルキ(Chico Buarque)、ジルベルト・ジル(Gilberto Gil)と言った、MPB創始者を筆頭に、ミルトン・ナシメント(Milton Nascimento)、ジャヴァン(Djavan)、イヴァン・リンス(Ivan Lins)、シモーネ(Simone)、ジョージ・ベン・ジョー(Jorge Ben Jor)、ホベルト・カルロス(Roberto Carlos)等の個性派、最近ではマリーザ・モンチ(Marisa Monte)、パト・フ(Pato Fu)、セウ・ジョルジ(Seu Jorge)、日本で有名なところでは、セルジオ・メンデス(Sergio Mendes)、小野リサ(Lisa Ono)等もMPB的なアプローチで活躍しています。

 

その他ブラジル音楽アーティスト

今回はMPB関連に限定して記しましたが、他にも多くのMPBアーティストが存在し、更には現代的なポップス・ロックシンガー、バンドも数多く輩出しています。

Brazilian live music band

現在最も有名なイヴェッチ・サンガロ(Ivete Sangalo)、ダニエラ・メルクリ(Daniela Mercury)等の女性シンガー、シャーリー・ブロウン・ジュニオール(Charlie Brown Jr.)、ピティー(Pitty)等のニューロックバンド、セプトゥーラ/ソウルフライ(Sepultura/Soulfly)やアングラ(Angra)といった世界的に知られたロックバンドと、幅広いジャンルを有すブラジル音楽を聴き逃すなんてもったいないことです!

ぜひご一聴を♪ 

 


関連記事リンク


Le mois de Mai en France(フランスの5月の伝統的なお祭り)

En France, le mois de Mai est synonyme de brin de muguet et de fête du travail. Mais aussi c’est synonyme de films, fête, stars, tapis rouge et paillettes!

En effet, chaque année depuis 1946 (sauf en 1948 et 1950), se déroule un grand festival international de cinéma:  

 

Le Festival de Cannes

Cannes poster 2014
Cannes poster 2014

Cette année, la 67ème édition, qui se déroulera du 14 au 25 Mai 2014, sera présidée par la réalisatrice Jane Campion (La leçon de Piano, Holy Smoke, Bright Star).

Comme pour les Oscars, il y a plusieurs récompenses:

  • Meilleur film (la Palme d’Or)
  • Grand Prix
  • Prix de la mise en scène
  • Prix du scénario
  • Prix du Jury
  • Meilleur acteur
  • Meilleure actrice
  • Caméra d’or
  • Prix Un Certain Regard 
Palme cannes
Palme cannes

Et comme pour tous les festivals de cinéma, les prix sont symbolisés par une sculpture:  ici à Cannes, c’est une feuille de palmier stylisée qui est utilisée. Et chaque année depuis 1998, c’est la maison Chopard qui confectionne les fameuses palmes. Elles sont très belles et très élégantes.

 

Défilé à Cannes

l’Hôtel Martinez
l’Hôtel Martinez

L’autre tradition du Festival de Cannes c’est de défiler sur le tapis rouge et de monter les marches du palais du festival. Toutes les stars sont au rendez-vous! C'est l'occasion pour elles de montrer leurs plus belles robes et leurs plus beaux bijoux…pour le grand bonheur des journalistes et des photographes bien sûr!

 

Après les films, il y a aussi la fête. Les lieux les plus prestigieux pour aller danser:  l’Hôtel Martinez, Le Palais Club, La Villa Schweppes ou encore Le Loft.

 

Lucile

 



Ricchezza e storia della gastronomia serba(多様性に富んだセルビア料理の歴史)

La ricchezza della cucina serba si deve alla varietà geografica, etnica e culturale e al continuo spostamento del popolo attraverso i secoli. La cucina serba ha influenza greca, bulgara, turca e ungherese. La cucina autoctona è a base di carne alla griglia, pesce d’acqua dolce, formaggi e legumi.

Cucina serba
Cucina serba

Le principali specialità sono: cevapcici (polpettine di carne), pljeskavica (polpettone alla griglia), raznjici (spiedini di carne), kajmak (un tipo di panna), gibanica (sfoglia con carne e formaggio), proja (polenta), ecc.

 

Si dice che la cucina medievale serba era a base di latte e derivati, e di vegetali. Il pane non si consumava molto, tutto quello di grano era riservato alle persone di alto livello sociale, mentre i poveri mangiavano il pane di segale e d’avena. Si consumava solo carne selvaggia e i bovini si tenevano per i lavori di agricoltura.

 

Cucina serba
Cucina serba

C’è un detto serbo: “Non ho mangiato se non ho usato il cucchiaio”. Infatti, in Serbia sempre si prende a pranzo sia quello di tutti i giorni o quello per occasioni speciali,  una zuppa o una minestra.  Ne esistono diversi tipi, ma quelli più comuni sono: zuppa di vitello, di agnello, di pollo, ecc.  Spesso sono piccanti e anche includono legumi.

 

Altri cibi locali sono il prosciutto, kajmak (panna), ajvar (crema di peperone), cicvara (pappa fatta di farina, kajmak e acqua), “slatko” di rosa e specialità fatte con le prugne secche. La specialità della Serbia occidentale è la carne affumicata.  La cucina della Serbia orientale è caratterizzata da agnello cotto nel latte, carne di cinghiale affumicata, ecc. Nella Serbia meridionale troviamo la carne alla griglia o allo spiedo.

 

Non è facile insegnare i segreti della cucina serba a una persona straniera. Ci sono tanti nomi di piatti che semplicemente non si trovano nei dizionari e non si possono tradurre, e nemmeno fanno parte della cucina di altri paesi, anche quando sono fatti di ingredienti semplici che possono trovarsi in tutto il mondo. Per questo motivo per conoscere la cucina tradizionale serba c’è bisogno della mano esperta di un ristoratore serbo. 

Settimana prossima abbiamo un evento che ci farà conoscere un po’ di questi segreti.  

 

Alberto

 


関連記事リンク


豊かなセルビア料理

私のニックネームはサシャです。皆さんもサシャと呼んで下さい。

今回、もしかしたらあなたにとって初めて、多彩で豊かなそして何より美味しいセルビア料理の一端をご紹介させていただくことを、とても光栄に思っています。

 

セルビア古代文化

セルビア料理の豊かさ多彩さは、セルビアの人々の長い歴史から生まれたもので、セルビア文化をよく表しています。

セルビア料理①

かつてセルビア人は広大な地域に暮らしていました、ローマ帝国時代でもトルコ人がヨーロッパに侵攻を始めた時代でもヨーロッパ最大の人口を誇りました。セルビア人はヨーロッパの他の民族と相互に影響を与え合えました、もちろん料理においても。そして有名なセルビア人の軍人、冒険家、皇帝などを挙げればアレクサンダー大王やマルコ・ポーロ…そして皇帝ドウシャンらなどと共に、エジプト、ペルシャ、インド、中国などに赴き、偉大な古代文明から多くの影響を与え合え、セルビア料理はさらに花開いたのです。

 

影響力の衰退

残念ながらヨーロッパや世界の文化に多大な影響を与えた、最も美しく咲いた古代セルビア文化の花は中世に突然刈り取られます。

セルビア料理②

例えを挙げれば、まずはローマそしてクリスチャンそして今の世界の文明にカレンダーを与え、世界最古の文字(ヴィンチャ文字、この文字からラテンやキリル文字が作られた)、現代の基礎となる最初の憲法(ドウシャン法典)、科学や医療の分野での発明(眼科手術、歯科学など)、公衆衛生の発展として公私のお風呂(まだヨーロッパでは風呂ではなく悪臭を中和させるための強い香りの香水をもちいることが多かった時代)、芸術(特に絵画と肖像)、音楽、そして建築などです。他にも、まだ多くの研究はなされていない料理や食文化のスタイル(スプーン、ナイフ、フォークを使用する)を広めた(多くのヨーロッパ諸国が同じお皿から分け合い、指で食べていた時代)。それらが、オスマン帝国やオーストリア、ハンガリーに長い時代にわたり占領され壊されました。しかしセルビア料理はそれら多文化と影響し合い変化し、さらに多彩になりました。

 

セルビア料理の多様性

他の文化と影響し合ったばかりではなくセルビア人の中でも料理は発展してゆきます。現代のセルビア料理は広大な地域に広がっていて(時代が進むにつれ縮小していく傾向がありますが)地域毎に特色があり、セルビア料理の豊かさはまるで海のようです。しばしば、同じ名を持つ料理が、各地域で調理法も見た目も味も異なることがあります。例えば、国民的人気を誇るパスーリュ(インゲン豆の料理)は何百ものレシピが存在します。

セルビア料理③

セルビア料理に興味を持たれたならばセルビア国内(バチュカ、シュマディヤ、コソヴォ、メトヒヤ、スレム、ラシカ、ホモリエ、バナト等)でも豊かな地方性を見ることができ、今はセルビアに属していない地域(モンテネグロ、ダルマチア、リカ、バラニャ、ボスニア、スラヴォニア、バニヤ、ヘルツェゴビナ、南セルビア等)にもその姿を見、さらにその隣国の中(ハンガリー、ルーマニア、ブルガリア、アルバニア、イタリア、ギリシャ等)にもその姿があり、遠く離れた国(西ヨーロッパ、アメリカ、オーストラリア等)でも大勢のセルビア人が住んでいますからセルビア料理のさまざまなスタイルが見られます。私は特に、古くはセルビア帝国の都であった、プリズレンとスコピエの繊細で美味しい郷土料理と、800年に渡りレシピを守ってきたアトス山のヒランダル修道院に縁のある郷土料理の特徴的な味を強調したいと思います。特にセルビア人にとってとても大切なヒランダルで私は料理を研究し実際に調理するという栄誉にあずかることができました。

 

以上のことで興味を抱いて下さったら、ぜひ私の国に訪れて、なぜ旅行者・訪問者が滞在を延長したり、再び訪れるのかを自分の目や口で確かめてみてください。また、料理だけではなく、私の国は伝統的に心のこもったおもてなし(ホスピタリティー)をすることで有名です。

 

サシャ

 


関連記事リンク


Порекло и богатство српске кухиње

 

Велико ми је задовољство што Вас могу можда први пут, да упознам са делићем раскошне, разноврсне и пре свега веома укусне Српске Кухиње . Богатсво и разноликост јела Српске Кухиње, као доброг представника Српске Културе, условило је наравно као последица дуге и древне историје Српског народа.

 

Србија древна култура

セルビア料理①

Живећи у далекој прошлости на широким животним просторима, а и касније као најбројнији народ Римске Империје и све до Турских инвазија у Европу њен најмногољуднији (европски) народ, примао је и давао утицаје наравно и у кулинарству, са другим пре свега европским народима. Али и путујући са својим великим представницима, пустоловима, ратницима и царевима, као што су били Александар Македонски, Марко Поло, ... све до Цар Душана Силног, и стижући све до далеких крајева Кине, Индије, Персије и размењујући и са тим великим и древним цивилизацијама утицаје, разноликост и шаренило Српске Кухиње се увелићавала.

 

Пад српске кухиње

Нажалост, можда у врхунцу процвата Српске Културе у средњем веку, нагло је пресечена ова древна цивилизација која је Европској и Светској култури дала много.

セルビア料理④

Као на пример што је прво Римској, а касније Хришћанској и данас Светској цивилизацији подарила календар, најстарије писмо (Винчанско) од кога су касније настале и латиница и ћирилица, прве писане законе и државни устав (Душанов), много тога у тадашњој науци и медицини (још у то време нпр операције на оку, стоматологији), хигијени са јавним и кућним купатилима, бањама (у неким другим цивилизацијама још се у то време, чак и на дворовима то решавало јаким парфемима), уметности, посебно сликарству (у живопису и иконописањем), музици и архитектури, и изузетно, мада још увек недовољно истраженој области кулинарства, али и форме тј. начина употребе хране са кашиком, виљушком и ножем (док су многи европски народи још увек јели само прстима из заједничких тањира), све је пресечено вишевековном окупацијом Отоманске Империје и Аустроугарске Империје.

Данашња Српска Кухиња је у интерактивној размени са кухињама ове две царевине значајно измењена али и обогаћена у разноликости. Али и од давнина па све до данашњих дана Срби као народ нису само давали и примали утицаје са другим народима, већ су и унутра свог националног бића на широком животном простору (који се кроз историју непрекидно смањује), развијали локалне кухиње и разноврсна јела, што још опет повећава непрегледивост богатства ове кухиње. Често постоје и многе варијанте истог јела, са различитим начинима спремања, форме и укуса, нпр национално и популарно јело Пасуљ има више стотина различитих рецепта за припрему.

 

Pазноврсност српске кухиње

За оне које више заинтересује Српска Кухиња, моћи ће да се увере у разлике и стилове кулинарства не само у околини матичне државе Србије (па и у самој њој нпр Бачка, Шумадијска, Косовометохијска, Сремска, Рашка, Хомољска, Банатска кухиња ...) већ и у другим српским животним просторима, пре свега Црној Гори са приморијем, Далмацији, Лици, Барањи, Босни, Славонији, Банији, Херцеговини, Јужној Србији ..., па и суседним државама где Срби још живе Мађарској, Румунији, Бугарској, Албанији, Италији и Грчкој, као и у далекој дијаспори у Западној Европи, Америци и Аустралији.

セルビア料理⑤

Посебно бих истакао посебност и истанчаност укуса локалних кухиња у Српским царским престоницама као што су Призрен и Скопље, и наравно тамо где су најбоље сачувани оригинални рецепти Српске Кухиње пре више од 800 година, тј. Турског и Аустроугарског утицаја, у Српском Царском Манастиру Хиландару на Светој Гори у Грчкој, која је и аутору овог текста и најближа по укусу и стилу, а имао је привилегију да на том, за Србе најзначајнијем, месту кува.

Ако сам Вашу радозналост поштовани, овим текстом бар мало заголицао, да упознате ову Древну Кухињу, и ако сам невешт у писању, надам се да Вас нисам са неукусом одбио, молим Вас посетите Српске Земље и лично се уверите, зашто је главни разлог због кога туристи и гости продужавају боравак и поново долазе, у како добро познате по гостопримству српске домове, тако и хотеле и ресторане!   

 

Саша

 



Joyeuses Pâques!(ハッピー・イースター)

œufs en chocolat
œufs en chocolat

Après Noël, Pâques est la fête chrétienne la plus importante en France. 

Elle symbolise la résurrection de Jésus Christ.

Pour célébrer sa renaissance mais aussi celle de la nature, la tradition veut que l'on s'offre des œufs en chocolat.

Pour les enfants, c'est le lapin de Pâques qui vient déposer les œufs dans le jardin.  La chasse aux œufs est alors ouverte!  C'est très amusant!

L'agneau de Pâques
L'agneau de Pâques

 

Le dimanche de Pâques est un jour férié, il est marqué par la messe et la dégustation d'un bon repas en famille (souvent on mange de l'agneau).

 

Lucile

 

 



Pasqua in Italia e buon cibo(イタリアのイースターとおいしい料理)

Certamente il Natale è una festività religiosa piena di significati per gli italiani, ma la Pasqua non lo è da meno.  La data della Pasqua cattolica cambia ogni anno ed è legata al ciclo lunare perché è la domenica successiva alla prima luna piena (il plenilunio) dopo l’equinozio di primavera (il 21 marzo).

Agnello e piselli
Agnello e piselli

Oggi vi voglio parlare delle tradizioni culinarie di questa festa.  In Italia e nel mondo ce ne sono tantissime!  Alcuni piatti preparati per questa festività, hanno origine da antiche tradizioni religiose.  La carne di agnello, proveniente dalla cultura ebraica, rappresenta ad esempio l'innocenza di Gesù.  Il pranzo della domenica di Pasqua la famiglia si riunisce e di solito mangia l’agnello arrosto con contorno di piselli (segno dell’arrivo della primavera).  La cena si fa più leggera con l’immancabile brodo di carne e cappelletti.   Il giorno seguente, chiamato Lunedì dell’Angelo o più comunemente Pasquetta, gli italiani spesso fanno una gita in campagna o al mare e organizzano pic-nic.

Per tutti questi giorni a tavola si ritrovano generalmente cibi semplici che hanno una tradizione contadina:

 

Pane e altri cibi simili:

Spesso presentate sotto forma di torte rustiche con verdure ed erbe, o arricchite con prosciutto, pancetta, olive e formaggio.

Torta pasqualina
Torta pasqualina

Tra questi la ricetta più conosciuta è la pizza pasquale, che ha la forma di un panettone, arricchito da pecorino fresco tagliato a cubetti, pecorino stagionato grattugiato, uova e olio di oliva.

 

Secondi Piatti:

A base di carni bianche di animali da cortile tra i cui si trovano il coniglio, il tacchino e il pollo. Possiamo parlare anche delle torte salate e le torte verdi: come la torta pasqualina (antico piatto genovese ripieno di verdure, uova e parmigiano), la torta al formaggio (di origine umbra), e tante altre ripiene di uova, pecorino fresco, farina e olio d'oliva.

 

Uova colorate:

Simboli della rinascita e del risveglio della natura e della vita stessa. Questo ingrediente rappresenta la vita che si rinnova (con la resurrezione di Gesù) ed è auspicio di fortuna e fecondità.

Cestino pasquale con uova decorate
Cestino pasquale con uova decorate

Di solito si prepara un cesto per la colazione di Pasqua con le uova sode decorate con colori apposti per i bambini, la torta di Pasqua, del vino bianco, ecc., che si fanno benedire il sabato precedente la Pasqua.  I bambini italiani non attendono impazienti il coniglietto di Pasqua (l’usanza non esiste in Italia) ma non vedono l’ora di mangiare le uova di cioccolata e di scoprire la sorpresa (un piccolo regalino) all’interno dell’uovo di cioccolata che ricevono la mattina di Pasqua.

 

Altri dolci:

Colomba pasquale
Colomba pasquale

Altri dolci sono la  colomba pasquale (con sapore simile al panettone ricoperto di zucchero e mandorle), la pastiera napoletana (con ricotta, grano e buccia d’arancia), ecc.   

 

 

 

 

Alberto

 

 



嬉しい便り

先日立命館アジア太平洋大学(APU)入学のために、集中講義を受講された生徒様のお話です。

APUでは入学時にプレイスメントテスト(クラス選抜試験=上位クラスでは英語中心の講義となる)が実施され、その対策の為に当校へおいでになりました。

APUでは多くの国々より留学生を受け入れているので、各地域の様々な発音の英語を聞く機会が多いことが予想され、更には今日の情勢を鑑み、彼女のお母様からより多くの違った英語を聞く機会を与えてほしいと依頼を受けていました。そのため当校在籍の各国講師(英語圏以外を含む)による英語の授業を受講頂き、元々英語でのコミュニケーションレベルは高かったものの、TOEFLにあまり慣れていなかったため高いスコアが出ませんでしたが、結果としてTOEFLスコアが上昇し、最上位クラスにエントリーできたというお便りを頂きました!

講師一同大変喜んでおります。

高い目標に臨む貴女にはこの先もたくさんの試練があると思いますが、前向きに楽しく学んで参りましょう!

 

EuroLingualでは、大変優秀なマルチリンガル講師が多く在籍しております。

以上のようなクラスのカスタマイズや多言語学習も可能ですので、是非ご相談ください。 

 



クレープパーティーへのご参加に感謝!

クレープパーティーにご参加頂いた皆様、ありがとうございました。

私どもの学校で良い時間をお過ごし頂けたなら、またフランス料理について何か発見して頂けたなら幸いです。

ミニレシピです。是非ご参考にしてください!

 

1.「ハムとチーズのそば粉ガレット」

 

クレープパーティー
クレープパーティー

材料(6-8人分)

  • そば粉:500g
  • 水:1ℓ
  • 全卵:1個
  • サラダ油:大さじ1杯
  • ロースハム:10枚
  • とろけるチーズ:250g

 

作り方

大きなボウルにそば粉全部を入れ、1ℓの水を注ぎながらかき混ぜた後、卵とサラダ油を加え約10分間泡立て器で混ぜ合わせます。混ぜ合わさった後1時間以上寝かせてください。

フライパンに油を塗り暖まったら、生地を伸ばし少し焦げ目がつく程度に焼いてください。片面が焼けたら裏返し、ハムとチーズを挟み、チーズが溶け出せばできあがりです。温かいまま召し上がってください。

 

2.「甘いクレープ」

 

甘いクレープ
甘いクレープ

材料(6-8人分)

  • 小麦粉:  250g
  • 牛乳: 500mℓ
  • 卵:  3個
  • ジャム、砂糖、ヌテラ等お好みで

作り方

大きめのボウルに小麦粉全部を入れ、ミルクを加えながらかき混ぜた後、卵を1個ずつ加えながら混ぜ合わせてください。混ぜ合わさった後1時間以上寝かせてください。

フライパンに油を塗り暖まったら、生地を伸ばし少し焦げ目がつく程度に焼いてください。

裏返し両面が焼けたら、お皿に盛り、温かいままでまたは冷やして、ジャムや砂糖等お好みで包んで召し上がってください。

 

ガレットやクレープには、ブルターニュ地方のシードルが一番合います(甘口から辛口まで、お好みに合わせて楽しんでください)。

 

                                                                                                         ルシル

 


関連記事リンク


Merci pour la soirée crêpes!

 

Merci à toutes et à tous pour avoir participer à notre soirée crêpes ! Nous espérons que vous avez passé un bon moment en notre compagnie et découvert plein de choses sur la cuisine française !

 

Petit mémo recettes:

 

1.  Galettes de sarrasin jambon fromage

 

Galettes de sarrasin
Galettes de sarrasin

Ingrédients (pour 6-8 personnes):

  • 500 g de farine de sarrasin
  • 1 L d’eau
  • 1 œuf entier
  • 1 cuillère à soupe d’huile
  • 10 tranches de jambon blanc
  • 250 g de fromage râpé

 

Préparation:

Dans un grand bol, mettre toute la farine et verser le litre d’eau tout en remuant. Incorporer l’œuf et l’huile. Bien remuer avec un fouet pendant environ 10 minutes. Laisser reposer pendant au moins une heure.

Beurrer une poêle à crêpes.  Quand elle est bien chaude, verser une louche de pâte et laisser dorer. Retourner la galette et mettre le jambon et le fromage pour qu’il fonde.

Servir chaud.

 

2.  Crêpes sucrées

 

Crêpes sucrées
Crêpes sucrées

Ingrédients (pour 3-4 personnes) :

  • 250 g de farine de blé
  • ½ litre de lait
  • 3 œufs
  • confitures, sucre, Nutella etc…

Préparation :

Dans un grand bol, mettre toute la farine et verser le lait tout en remuant. Incorporer les œufs un par un et remuer. Laisser reposer pendant au moins une heure.

Beurrer une poêle à crêpes. Quand elle est bien chaude, verser une louche de pâte et laisser dorer. Retourner la crêpe et réserver sur une assiette à part. Servir chaud, tiède ou froid avec de la confiture ou du sucre.

 

Les galettes et crêpes sont des recettes qui viennent de Bretagne et la meilleure façon de les apprécier, c’est de les déguster avec du cidre de la région ! (Cidre doux ou Cidre brut selon vos préférences.)

 

                                                                                                                                                     Lucile

 



Faîtes sauter les crêpes! (クレープ飛ばし!)

ガレット
ガレット

En France, faire des crêpes est une tradition très populaire car la recette est peu chère et très simple à réaliser: il faut juste du lait, des œufs, de la farine. Aussi, faire des crêpes c’est souvent synonyme d’un repas sans chichis et convivial: en famille, entre amis, petits et grands, tout le monde adore ce plat que l’on agrémente comme on veut et que l’on peut manger juste avec les doigts!  Il n’y a pas d’étiquette, tout le monde mange sa crêpe comme il le préfère.

 

Il y a plusieurs recettes différentes mais on distingue deux grandes catégories:

-  les crêpes salées (jambon, champignon, crème, fromage, sauce tomate, lardons)

-  les crêpes sucrées (confiture, chocolat, sucre, miel)

 

On peut faire des crêpes toute l’année, pour un repas ou juste pour un goûter. Mais la saison préférée des français pour faire des crêpes c’est la fin de l’hiver, soit entre février et mars.

 

Fête de la Chandeleur

D’ailleurs tous les ans, le 2 février on fête la Chandeleur (une fête chrétienne qui célèbre la visite de Jésus au temple, 40 jours après Noël) en mangeant des crêpes!

ニースのカーニバル フランス
ニースのカーニバル フランス

 

La Chandeleur marque aussi plus ou moins le début du Carnaval, grande fête où l’on se déguise, on bouscule les traditions et l’ordre social (on brûle le "Roi", les gentils deviennent méchants, les pauvres deviennent riches, etc…).  C’est également une grande manifestation où l’on va faire les manèges à sensation et on mange beaucoup de choses sucrées!  (crêpes, gaufres, churros, barbe à papa, bonbons, etc…)

 

Pour célébrer cette tradition, ici à EuroLingual, nous organisons un cours de cuisine «spécial crêpes party» le samedi 15 mars, à partir de 17 heures… venez nombreux!

 

Lucile

 


関連記事リンク


クレープをひっくり返しましょうか!

クレープをひっくり返しましょうか!
クレープをひっくり返しましょうか!

 

今日は次回のイベント、フランス家庭料理教室「クレープパーティー」についてお話します。

フランス語のクレープ(crêpe)は、ラテン語のクリスプス(crispus)が語源で、オムレツを作る時にしわを寄せながら小さく薄く軽く「カール」させることを意味します。

 

しかし、クレープの起源はフランスでしょうか?

5世紀頃の伝説によれば、キャンドルマス(2月2日に行われるロウソクで祝福する祭礼)のためにローマへ向かい、疲れてお腹をすかせていたフランス人巡礼者達のために、とても慈悲深いローマ教皇ゲラシウス1世が食べ物を与えようと、バチカンに大量の卵と小麦粉を用意するように命じ、キッチンで作らせたのがクレープの最初の逸話だと言われています。そのような初期のクレープがフランスに伝達し、キャンドルマスの伝統料理となりました。

 

クレープとガレット

クレープは基本的に、卵・小麦粉・ミルクやバターのようなシンプルな材料を準備すれば変幻自在にアレンジができ、スイーツやおかず、素朴なものから優雅なものまで幾通りもの方法で汎用的な調理が可能です。

 

ヴェネツィアの仮面
ヴェネツィアの仮面

ブルターニュ人がアジア発祥の暗い色を特徴としたそば粉を輸入し、その肥沃な大地で植え付け始めた時から、彼らは大変気に入り消費量が飛躍的に伸びて行きました。。

クレープやガレットを少なくとも週に1度、フライパンではなくそれぞれが所有するホブ(とても大きな円形の熱い暖炉内の横棚)で作るようになったのです。

そして彼らは辛口・甘口と色々なクレープを食すことのできる、クレープショップを街の至る所に出店するようになりました!

 

キャンドルマスの日

キャンドルマスの日にクレープを作る際、片手でコインを手に握りながらもう一方ではクレープをひっくり返し、上手く飛べば一年間幸運が味方に付くとされる風習があります。

フランスでは、特別にこの聖なるお休みにクレープを作るという訳ではなく年中作ります。それらの休日は伝統的な休日として過ごし、むしろキャンドルマスの祭礼後にやってくるカーニバルの時期にクレープを作り、盛大に祝います。

 

さあ皆様一緒にテーブルを囲んでクレープをいただきましょう!

でもカーニバル用の仮面を忘れないでくださいね!

アルベルト

 


関連記事リンク


È ora di far saltare le crêpes!

La crêpe (crespelle)
La crêpe (crespelle)

Oggi vorrei parlarvi del nostro prossimo evento, la lezione di cucina francese di crespelle o crêpe (in francese).  La parola francese crêpe, deriva dal latino crispus, che significa “arricciato”, termine associato originariamente alle crespelle, una sorta di piccole, sottili e leggere frittate che durante la cottura si raggrinzano tutte. 

 

Ma la crêpe e di origine francese?

La crêpe è un’antichissima preparazione francese, che, secondo la leggenda, pare risalire addirittura al V secolo, quando Papa Gelasio, molto caritatevolmente, volle sfamare dei pellegrini francesi stanchi ed affamati, giunti a Roma per la festa della Candelora, e perciò ordinò che dalle cucine vaticane si portassero ingenti quantitativi di uova e farina, con i quali sarebbero state create le prime rudimentali crêpes. 

Tale rudimentale preparazione delle crêpes fu poi portata anche in Francia e divenne piatto tradizionale del giorno della Candelora (festa cattolica prevista per il 2 Febbraio in cui vengono benedette le candele).

 

Crêpes e Galettes

Preparate fondamentalmente con pochi e semplici ingredienti, come uova, farina, latte e burro, le crêpes sono una pietanza alquanto versatile, poiché, partendo dalla preparazione base, possono essere trasformate e farcite in mille modi e impiegate in una miriade di preparazioni, dolci o salate, rustiche o raffinate.

Galette
Galette

L'introduzione del grano saraceno dai caratteristici chicchi scuri, importato dall'Asia trova il fertile terreno in Bretagna.  I "bretons" (gli abitanti di questa regione) ne vanno molto fieri, e ne fanno un consumo impressionante.  Cucinano delle "crêpes" o delle "galettes" almeno una volta a settimana, non in una padella, ma su un piano di cottura molto particolare (un cerchio molto grande completamente piatto, e caldissimo).  Si trovano delle "crêperie" (posti dove si mangiano delle crêpes, sia salate che dolce) ad ogni angolo delle città!

 

Tradizione della Candelora

La tradizione vuole che, il giorno della Chandeleur (Candelora) si faccia saltare una crêpe tenendo una moneta nella mano.

Maschera veneziana
Maschera veneziana

Se la crêpe gira bene, allora fortuna e ricchezza vi accompagneranno durante tutto l'anno. 
Però, in Francia, nessuno aspetta questa festa per cucinare delle crêpes.  Anzi sono un classico delle feste studentesse e durante tutto il periodo del Carnevale, che viene dopo la festa de la Candelora…

 

A tavola tutto il mondo!  …che le crêpes ci aspettano…

e non dimenticatevi le vostre maschere!

Alberto

 



San Valentino(バレンタイン・デイ)

Oggi è San Valentino, la festa degli innamorati!

 

L'origine della Festa di San Valentino

Chiesa San Valentino Terni
Terni: Chiesa di San Valentino

La sua origine viene da un rito romano a Lupercus, il dio della fertilità. Nel 496 d.C. Papa Gelasio annullò questa festa pagana decretando che venisse seguito il culto di San Valentino per sostituire l’mmorale Lupercus.  

 

San Valentino, nato a Terni, nel 176 d.C. è morto a Roma il 14 febbraio 273, era un vescovo che era stato martirizzato.  Valentino dedicò la vita alla comunità cristiana e alla città di Terni.

È il patrono degli innamorati poiché la leggenda narra che lui fu il primo religioso che celebrò l’unione fra un legionario pagano e una giovane cristiana. 

 

Si dice che un giorno San Valentino ascoltò vicino al suo giardino, due giovani fidanzati che stavano litigando. Allora gli andò incontro con in mano una rosa che regalò loro, pregandoli di riconciliarsi. Qualche tempo dopo la coppia gli chiese la benedizione del loro matrimonio. E così è nata questa tradizione. 

 

La Tradizione di San Valentino nei diversi paesi

i dolci di San Valentino

Nei Paesi anglosassoni il tratto più caratteristico è lo scambio di «Valentine», bigliettini d’amore. In Germania gli innamorati scrivono bigliettini e acquistano regali, non troppo costosi, e fiori per il proprio partner. In Olanda e in Inghilterra c’è chi spedisce biglietti non rivelando la propria identità. In Spagna invece in quel giorno vanno a ruba le rose rosse. In Giappone la tradizione prevede che siano le ragazze a regalare una scatola di cioccolatini ai ragazzi, anche se non sono necessariamente i loro fidanzati: vanno bene pure amici e colleghi di lavoro. E gli uomini che ricevono cioccolato a San Valentino devono ricambiare il dono ricevuto regalando cioccolato bianco un mese dopo San Valentino, cioè il 14 marzo.

 

Una cosa curiosa per oggi!  Quest’anno Papa Francesco per San Valentino, il giorno della Festa degli innamorati, ha organizzato per la prima volta nella storia della Chiesa, un incontro di 25.000 fidanzati, provenienti da tutto il mondo.  Tutti i "promessi sposi" avranno un'ora di dialogo con il papa in piazza San Pietro.

 

E voi?  Avete già preparato o ricevuto i vostri cioccolatini?

 

Buon San Valentino a tutti!

Alberto

 



Benvenuti a tutti!  (私たちのブログへようこそ)

Benvenuti al nostro Blog Multilingual Generation

Ciao a tutti!

Adesso EuroLingual vuole iniziare l’anno con il nostro blog, un sito dove potremo parlare e discutere di temi di interesse comune a tutti gli studenti di ogni lingua (quelli che a volte non si possono discutere in classe) e diffondere eventi culturali di ogni paese europeo sia in giapponese che in madre lingua.

 

Anche il nostro blog sarà un posto per trovare esercizi on-line per chi vuole mantenere attiva la lingua che impara.  Se, invece, siete FB-maniaci, cercateci su Facebook (qui) dove potrete seguire la nostra vita di tutti i giorni, le foto, le novità.

E ricordate che migliorare la lingua è migliorare la cultura perché:

 

“Una lingua non è il risultato di una serie di regole grammaticali.  Una lingua è il risultato di una cultura, della sua storia, delle sue tradizioni e del suo territorio!”

 

Dal mio arrivo in Giappone, mi sono dedicato appassionatamente alla promozione dell’eredità culturale del mio paese e dello studio della lingua e cultura. Tutti i miei sforzi sono tesi ad offrire non solo l’opportunità di apprendere una lingua ma di fare un’esperienza diretta e personale della vita e della cultura europea.

 

EuroLingual, non è solo una Scuola di lingue ma un Centro Culturale dove i nostri

studenti possono incontrare altri che studiano forse un’altra lingua,

ma che sono appassionati per una cultura in comune…

 

Alberto



私たちのブログへようこそ!

 

(日本語訳)

皆さんこんにちは!

ユーロリンガルでは新たな年を迎え、ブログを始めることとしました。 

各国語を学ぶ全ての生徒様共通の関心事について話したり議論をし(授業でやり残したトピックも歓迎です)、日本語または各国語による様々な国の文化的なイベント等を拡充予定です。

 

また私たちのブログは、積極的な学習環境を維持しようとする方にとって、オンラインで鍛錬できる場でもあります。あなたがフェイスブックマニアなら、日々の情報、写真等を紹介する私たちのFBページを是非チェックしてください。

 

言語力を高めるということは文化力の向上に繋がるということを忘れないでください。

 

何故なら言語は文法規則だけで語れるものではなく、

その土地に根差した文化や歴史そして伝統の複合体であるからです。

 

日本に来てからというもの、情熱を持って母国の文化遺産、各国語や文化研究の普及促進に努めて参りました。私の努力は皆様の語学学習機会のみならず、ヨーロッパ文化における自らの人生経験を皆様にお伝えすることに向けられてきました。

 

ユーロリンガルは単に語学学校というだけではなく、

ヨーロッパ文化を介してそれぞれの言語を学習する

研究熱心な皆様が交流する文化の中心地でもあるのです。

 

アルベルト

 



Multilingual Generation

Tour Eiffel-フランス
Tour Eiffel-フランス

レッスンでお伝えできなかった事や、有用な話題、各国語担当講師の母国語による情報等を発信すべく今回遅ればせながらBlogを立ち上げました。

どうぞ末永いお付き合いのほどを。

さて、Blogタイトルをどうしようかとチョット迷いましたが、7か国語(実は現在8か国語!)を学べるEuroLingualですから、例えば英語を勉強されている生徒様があまり耳にすることのないロシアの話題を少し知る事ができたりと、他の国の言葉や文化に触れる機会がありますので、ある意味皆様多言語化に向かっていて、また昨今世界的にグローバル化しており、全ての世代が外国語と関わる事を避けられない世の中ですので、ここは進歩的な皆様と共に更に語学力を磨くべく、Multilingual Generationと名付けることにしました。

 

EuroLingualでは、3月15日にLucile先生主催のクレープパーティーを行いますので、それまで特にフランスをフィーチャーして参りたいと思います。皆様パリを訪れたことはありますか? 様々な年代の歴史を感じさせる見どころ満載の大都会で、年間およそ7000万人が訪問する世界一の観光都市ですが、その象徴エッフェル塔を間近で見ると、美しさに溜息が出てしまいます。創建から125年経ってもなお人々を魅了し、世界で最も有名なタワーとして異彩を放っています。パリの美しさはきっと人類共通の基準として、これからも君臨して行くことでしょう...。

 



コンタクト

e-mail EuroLingual
Phone EuroLingual

(06)  6376 7720

Fax EuroLingual

(06)  6376 7720

Access EuroLingual

〒530-0014

大阪府大阪市北区

鶴野町4-11

朝日プラザ梅田1203

Time schedule EuroLingual

月~金 9:00-21:00

土 9:00-16:00

簡易マップ

梅田ロフト・MBS向かい

ユーロリンガル

ヨーロッパ語のEuroLingualでは、外国語学校として世界標準のコミュニケーションを基本とした文化的なレッスン、各国料理教室、パーティー、留学サポートを主に行っており、各生徒様への細やかな個人サポートを可能とするプライベートや小規模グループを中心とした授業展開にて、より早く目標到達へと導きます。

 

Follow us

Facebook EuroLingual
Google + EuroLingual
ブログ EuroLingual:  Multilingual Generation
YouTube EuroLingual
Pinterest EuroLingual
Instagram EuroLingual