Bienvenue sur notre blog en français!
"Multilingual Generation"

La fête nationale du 14 juillet(7月14日のナショナルホリデイ)

Fête du 14 jullet
Fête du 14 jullet

Le 14 Juillet est en France l’occasion de célébrer la fête nationale. Cette date marque la prise de la Bastille qui a eu lieu en 1789 et qui est le début de la Révolution Française.  

C’est grâce à la Révolution que la France est une république, a une constitution et bien sûr peut s’appuyer sur la Déclaration des Droits de l’Homme. La devise de la France est d’ailleurs tirée de cette Déclaration: Liberté, Égalité, Fraternité.

 

Célébrations du 14 juillet

Feu d'artifice de la tour Eiffel du 14 juillet
Feu d'artifice de la tour Eiffel du 14 juillet

Aussi, chaque année, presque toutes les villes et villages de France célèbrent cette date en tirant un très beau feu d’artifice et en organisant un bal en plein air, dans les salles des fêtes ou encore les casernes de pompiers. C’est un événement très populaire que tout le monde apprécie.

Défilé 14 juillet (Paris)
Défilé 14 juillet (Paris)

Paris plus particulièrement organise un grand défilé sur les Champs Elysées où l’on peut voir tous les corps d’armée (aviation, infanterie, artillerie, cavalerie, légion étrangère). On peut regarder ce défilé partout en France grâce à la retransmission en direct à la télévision. Le président de la République assiste au défilé avant de donner une "garden party" dans le jardin du Palais de l’Elysée.

 

Lucile

 



Les traditions du mois de juin en France...(フランスの6月の伝統的なお祭り)

Le baccalauréat (BAC)

Pour tous les lycéens, il y a l'examen du baccalauréat (BAC)

C'est un diplôme national qui a deux catégories:  

  • général, avec trois séries différentes: S scientifique, ES économie, L littéraire.
  • technique avec des séries spécifiques: technologie, informatique, logistique, mécanique etc…

En tout cas, c'est un vrai rituel de passage qui permet soit de continuer ses études ou de trouver du travail. 

L'examen du baccalauréat
L'examen du baccalauréat

Mais le mois de juin c'est aussi: 

 

La fête de la musique

La fête de la musique qui se déroule tous les ans depuis 32 ans, le 21 juin, partout en France.  Des musiciens professionnels et amateurs, des adultes, des enfants... Du rock, de la pop, du bal musette, de la chanson française etc… Il y a des concerts gratuits à tous les coins de rues, dans les bars, en terrasse et il y en a donc pour tous les goûts, c'est vraiment sympa!

 

La fête de la musique
La fête de la musique

 

Tournoi Roland Garros

Pour les amoureux du sport, il y a le tournoi de tennis Roland Garros mais également le tour de France!

On peut regarder les matchs et les courses en direct à la télévision, c'est divertissant même si parfois on s'endort devant…

le tournoi de tennis Roland Garros
Le tournoi de tennis Roland Garros

Autant d'événements qui annoncent l'été et les vacances qui vont avec!

 

Lucile

 



Le mois de Mai en France(フランスの5月の伝統的なお祭り)

En France, le mois de Mai est synonyme de brin de muguet et de fête du travail. Mais aussi c’est synonyme de films, fête, stars, tapis rouge et paillettes!

En effet, chaque année depuis 1946 (sauf en 1948 et 1950), se déroule un grand festival international de cinéma:  

 

Le Festival de Cannes

Cannes poster 2014
Cannes poster 2014

Cette année, la 67ème édition, qui se déroulera du 14 au 25 Mai 2014, sera présidée par la réalisatrice Jane Campion (La leçon de Piano, Holy Smoke, Bright Star).

Comme pour les Oscars, il y a plusieurs récompenses:

  • Meilleur film (la Palme d’Or)
  • Grand Prix
  • Prix de la mise en scène
  • Prix du scénario
  • Prix du Jury
  • Meilleur acteur
  • Meilleure actrice
  • Caméra d’or
  • Prix Un Certain Regard 
Palme cannes
Palme cannes

Et comme pour tous les festivals de cinéma, les prix sont symbolisés par une sculpture:  ici à Cannes, c’est une feuille de palmier stylisée qui est utilisée. Et chaque année depuis 1998, c’est la maison Chopard qui confectionne les fameuses palmes. Elles sont très belles et très élégantes.

 

Défilé à Cannes

l’Hôtel Martinez
l’Hôtel Martinez

L’autre tradition du Festival de Cannes c’est de défiler sur le tapis rouge et de monter les marches du palais du festival. Toutes les stars sont au rendez-vous! C'est l'occasion pour elles de montrer leurs plus belles robes et leurs plus beaux bijoux…pour le grand bonheur des journalistes et des photographes bien sûr!

 

Après les films, il y a aussi la fête. Les lieux les plus prestigieux pour aller danser:  l’Hôtel Martinez, Le Palais Club, La Villa Schweppes ou encore Le Loft.

 

Lucile

 



Joyeuses Pâques!(ハッピー・イースター)

œufs en chocolat
œufs en chocolat

Après Noël, Pâques est la fête chrétienne la plus importante en France. 

Elle symbolise la résurrection de Jésus Christ.

Pour célébrer sa renaissance mais aussi celle de la nature, la tradition veut que l'on s'offre des œufs en chocolat.

Pour les enfants, c'est le lapin de Pâques qui vient déposer les œufs dans le jardin.  La chasse aux œufs est alors ouverte!  C'est très amusant!

L'agneau de Pâques
L'agneau de Pâques

 

Le dimanche de Pâques est un jour férié, il est marqué par la messe et la dégustation d'un bon repas en famille (souvent on mange de l'agneau).

 

Lucile

 

 



クレープパーティーへのご参加に感謝!

クレープパーティーにご参加頂いた皆様、ありがとうございました。

私どもの学校で良い時間をお過ごし頂けたなら、またフランス料理について何か発見して頂けたなら幸いです。

ミニレシピです。是非ご参考にしてください!

 

1.「ハムとチーズのそば粉ガレット」

 

クレープパーティー
クレープパーティー

材料(6-8人分)

  • そば粉:500g
  • 水:1ℓ
  • 全卵:1個
  • サラダ油:大さじ1杯
  • ロースハム:10枚
  • とろけるチーズ:250g

 

作り方

大きなボウルにそば粉全部を入れ、1ℓの水を注ぎながらかき混ぜた後、卵とサラダ油を加え約10分間泡立て器で混ぜ合わせます。混ぜ合わさった後1時間以上寝かせてください。

フライパンに油を塗り暖まったら、生地を伸ばし少し焦げ目がつく程度に焼いてください。片面が焼けたら裏返し、ハムとチーズを挟み、チーズが溶け出せばできあがりです。温かいまま召し上がってください。

 

2.「甘いクレープ」

 

甘いクレープ
甘いクレープ

材料(6-8人分)

  • 小麦粉:  250g
  • 牛乳: 500mℓ
  • 卵:  3個
  • ジャム、砂糖、ヌテラ等お好みで

作り方

大きめのボウルに小麦粉全部を入れ、ミルクを加えながらかき混ぜた後、卵を1個ずつ加えながら混ぜ合わせてください。混ぜ合わさった後1時間以上寝かせてください。

フライパンに油を塗り暖まったら、生地を伸ばし少し焦げ目がつく程度に焼いてください。

裏返し両面が焼けたら、お皿に盛り、温かいままでまたは冷やして、ジャムや砂糖等お好みで包んで召し上がってください。

 

ガレットやクレープには、ブルターニュ地方のシードルが一番合います(甘口から辛口まで、お好みに合わせて楽しんでください)。

 

                                                                                                         ルシル

 


関連記事リンク


Merci pour la soirée crêpes!

 

Merci à toutes et à tous pour avoir participer à notre soirée crêpes ! Nous espérons que vous avez passé un bon moment en notre compagnie et découvert plein de choses sur la cuisine française !

 

Petit mémo recettes:

 

1.  Galettes de sarrasin jambon fromage

 

Galettes de sarrasin
Galettes de sarrasin

Ingrédients (pour 6-8 personnes):

  • 500 g de farine de sarrasin
  • 1 L d’eau
  • 1 œuf entier
  • 1 cuillère à soupe d’huile
  • 10 tranches de jambon blanc
  • 250 g de fromage râpé

 

Préparation:

Dans un grand bol, mettre toute la farine et verser le litre d’eau tout en remuant. Incorporer l’œuf et l’huile. Bien remuer avec un fouet pendant environ 10 minutes. Laisser reposer pendant au moins une heure.

Beurrer une poêle à crêpes.  Quand elle est bien chaude, verser une louche de pâte et laisser dorer. Retourner la galette et mettre le jambon et le fromage pour qu’il fonde.

Servir chaud.

 

2.  Crêpes sucrées

 

Crêpes sucrées
Crêpes sucrées

Ingrédients (pour 3-4 personnes) :

  • 250 g de farine de blé
  • ½ litre de lait
  • 3 œufs
  • confitures, sucre, Nutella etc…

Préparation :

Dans un grand bol, mettre toute la farine et verser le lait tout en remuant. Incorporer les œufs un par un et remuer. Laisser reposer pendant au moins une heure.

Beurrer une poêle à crêpes. Quand elle est bien chaude, verser une louche de pâte et laisser dorer. Retourner la crêpe et réserver sur une assiette à part. Servir chaud, tiède ou froid avec de la confiture ou du sucre.

 

Les galettes et crêpes sont des recettes qui viennent de Bretagne et la meilleure façon de les apprécier, c’est de les déguster avec du cidre de la région ! (Cidre doux ou Cidre brut selon vos préférences.)

 

                                                                                                                                                     Lucile

 



Faîtes sauter les crêpes! (クレープ飛ばし!)

ガレット
ガレット

En France, faire des crêpes est une tradition très populaire car la recette est peu chère et très simple à réaliser: il faut juste du lait, des œufs, de la farine. Aussi, faire des crêpes c’est souvent synonyme d’un repas sans chichis et convivial: en famille, entre amis, petits et grands, tout le monde adore ce plat que l’on agrémente comme on veut et que l’on peut manger juste avec les doigts!  Il n’y a pas d’étiquette, tout le monde mange sa crêpe comme il le préfère.

 

Il y a plusieurs recettes différentes mais on distingue deux grandes catégories:

-  les crêpes salées (jambon, champignon, crème, fromage, sauce tomate, lardons)

-  les crêpes sucrées (confiture, chocolat, sucre, miel)

 

On peut faire des crêpes toute l’année, pour un repas ou juste pour un goûter. Mais la saison préférée des français pour faire des crêpes c’est la fin de l’hiver, soit entre février et mars.

 

Fête de la Chandeleur

D’ailleurs tous les ans, le 2 février on fête la Chandeleur (une fête chrétienne qui célèbre la visite de Jésus au temple, 40 jours après Noël) en mangeant des crêpes!

ニースのカーニバル フランス
ニースのカーニバル フランス

 

La Chandeleur marque aussi plus ou moins le début du Carnaval, grande fête où l’on se déguise, on bouscule les traditions et l’ordre social (on brûle le "Roi", les gentils deviennent méchants, les pauvres deviennent riches, etc…).  C’est également une grande manifestation où l’on va faire les manèges à sensation et on mange beaucoup de choses sucrées!  (crêpes, gaufres, churros, barbe à papa, bonbons, etc…)

 

Pour célébrer cette tradition, ici à EuroLingual, nous organisons un cours de cuisine «spécial crêpes party» le samedi 15 mars, à partir de 17 heures… venez nombreux!

 

Lucile

 


関連記事リンク


Nous sommes une génération multilingue!

Nous sommes une génération multilingue!

コンタクト

e-mail EuroLingual
Phone EuroLingual

(06)  6376 7720

Fax EuroLingual

(06)  6376 7720

Access EuroLingual

〒530-0014

大阪府大阪市北区

鶴野町4-11

朝日プラザ梅田1203

Time schedule EuroLingual

月~金 9:00-21:00

土 9:00-16:00

簡易マップ

梅田ロフト・MBS向かい

ユーロリンガル

ヨーロッパ語のEuroLingualでは、外国語学校として世界標準のコミュニケーションを基本とした文化的なレッスン、各国料理教室、パーティー、留学サポートを主に行っており、各生徒様への細やかな個人サポートを可能とするプライベートや小規模グループを中心とした授業展開にて、より早く目標到達へと導きます。

 

Follow us

Facebook EuroLingual
Google + EuroLingual
ブログ EuroLingual:  Multilingual Generation
YouTube EuroLingual
Pinterest EuroLingual
Instagram EuroLingual