Bem-vindo ao nosso blog em português!
"Multilingual Generation"

テレビ番組に出演しました♪

MBS毎日放送「ちちんぷいぷい」に出演しました!

しかし今回、EuroLingualの紹介という訳ではありませんでした(笑)

 

アルベルト代表はSMAPに投票
アルベルト代表はSMAPに投票

2018年9月26日(木)、MBS毎日放送で放映されている「ちちんぷいぷい」の、「平成ベストソングHey!聞かSay!」というコーナーで、5月は現役京大生、6月は関西の社長、7月は関西のスナックママ、8月は関西のお坊さんを調査し「平成の名曲」ランキングを発表して来られましたが、9月は関西在住の外国人が選ぶ「平成の名曲」ランキングということで当校へ取材に来られ、英語講師のパメラ先生と、アルベルト代表が出演!平成の日本の名曲について語りました。

 

パメラ先生はポンポコリンに投票
パメラ先生はポンポコリンに投票

日本とタイのハーフでアメリカ出身のパメラ先生は、幼少期にタイで人気のあったB.B.クィーンズの『おどるポンポコリン』に投票。ランキングでは圏外でしたが、当時タイでは一休さんやドラえもん、ちびまる子ちゃん等、日本のアニメが普通に放映されていて、タイのアーティストがカバーしている同曲もヒットしたというエピソードを話してくれました。アルベルト代表は、SMAPの『世界に一つだけの花』に投票。ランキングでは2位ということで、多くの外国人にとって印象的な曲だったようです。

 

ロケ当日は生徒様とのレッスン風景の撮影もありました。しかし編集が外国人中心で残念ながらオンエアされませんでしたが、ご協力ありがとうございました。

アルベルト

 



Osaka MBS Television Visited EuroLingual!

We appeared on the TV program called "Chichin Pui Pui”. A TV program that is being broadcasted every day by the MBS Chanel in Kansai area!

 

Melody was easy to memorize
Melody was easy to memorize

On Thursday September 26, 2018, the MBS (Mainichi Broadcasting System) aired the program "Chichin Pui Pui", in the corner "Heisei Best Song Hey! Hear it out!". In May the topic was about students in Kyoto University, then about the companies' presidents in Kansai in June. In September they investigated the snack moms of Kansai region and in August they spoke about Kansai monks and announced the ranking of "famous songs of Heisei period (last 30 years)". and so, the topic for September was "famous songs of Heisei period" selected by foreigners living in Kansai.  Because of that, MBS came to the school for the interview about the ranking.  The English teacher Pamela and Alberto appeared in the program!  We talked about Heisei's famous songs.

 

Pamela voted for Pompokorin
Pamela voted for Pompokorin

Pamela, who is half Thai-Japanese but American born and raised, voted for B. B. Queens' "Odoru Pompokorin". Although it was out of the range in the ranking, at that time, she said that in Thailand, Japanese anime such as: Ikkyusan, Doraemon, Chibi Maruko-chan, were being aired everyday and the same song covered by Thai artists was also hit.   As for Alberto, he voted for "Sekai ni Hitotsu Dake no Hana" (The Only One Flower in the World) by SMAP.  It seems that it was an impressive song for many foreigners because it came second in the ranking.

 

On that day, they filmed and took photographs of lessons scenery with the students. However, after editing they were unfortunately not on air, but thanks everybody for the cooperation.

Alberto

 



La televisione di Osaka ha visitato EuroLingual!

Siamo apparsi al programma televisivo chiamato "Chichin Pui Pui", un programma televisivo che viene trasmesso ogni giorno sul canale MBS i tutta la regione del Kansai!

 

La canzone diceva "Non deve essere il numero uno"
La canzone diceva "Non deve essere il numero uno"

Giovedì 26 settembre 2018, il programma "Chichin Pui Pui" di MBS (Mainichi Broadcasting System) è stato trasmesso nella categoria "La miglior canzone di Heisei!". A maggio l'argomento riguardava gli studenti dell'Università di Kyoto, poi a giugno a proposito dei presidenti delle società del Kansai.  A settembre hanno studiato le "mamme" dello snack bar della regione del Kansai e in agosto hanno parlato dei monaci buddisti Kansai e hanno annunciato la classifica di "famose canzoni del periodo Heisei (ultimi 30 anni)". Infine, l'argomento di settembre era "famose canzoni del periodo Heisei" selezionato da stranieri che vivevano nel Kansai. Ecco perché, la MBS è venuta a scuola per l'intervista sulla classifica. L'insegnante di inglese Pamela e Alberto sono apparsi nel programma! Abbiamo parlato delle famose canzoni del periodo Heisei.

 

Pamela ascoltava Pompokorin quando era bambina
Pamela ascoltava Pompokorin quando era bambina

Pamela, che è metà thai-giapponese ma nata e cresciuta negli Stati Uniti, ha votato per "Odoru Pompokorin" di B. B. Queens. Sebbene fosse fuori classifica, in quel momento, ha detto che in Thailandia quando era bambina venivano trasmessi tutti i giorni anime giapponesi come: Ikkyusan, Doraemon, Chibi Maruko-chan, venivano trasmessi ogni giorno e queste canzoni interpretate da cantanti tailandesi erma anche un successo.   Per quanto riguarda Alberto, ha votato per "Sekai ni Hitotsu Dake no Hana" o anche conosciuto come "L'unico fiore nel mondo" di SMAP.   Sembra che sia stata una canzone scioccante per molti stranieri perché è arrivata seconda nella classifica.

 

In quel giorno, hanno filmato e fotografato scene di lezioni con gli studenti. Tuttavia, dopo la modifica, purtroppo non erano in onda, ma grazie a tutti per la collaborazione!

Alberto

 



¡La televisión de Osaka visitó EuroLingual!

¡Aparecimos en el programa de televisión llamado "Chichin Pui Pui", un programa de televisión que se emite todos los días por el canal MBS en toda la región de Kansai!

 

Escuchaba esa canción muchas veces y en todos lugares
Escuchaba esa canción muchas veces y en todos lugares

El jueves 26 de septiembre de 2018, el programa "Chichin Pui Pui" de MBS (Mainichi Broadcasting System) emitió el programa "Chichin Pui Pui", en el rubro "La mejor canción de Heisei. ¡Escuche!". En mayo, el tema fue sobre los estudiantes en la Universidad de Kioto, luego los directores de empresas de la región Kansai en junio.  En septiembre investigaron a las "mamás" de los bares de la región de Kansai, y en agosto hablaron sobre los monjes budistas de Kansai y anunciaron la clasificación de "canciones famosas del período Heisei (últimos 30 años)". Finalmente, el tema de septiembre fue "canciones famosas del período Heisei" seleccionadas por extranjeros que viven en Kansai. Por eso, MBS vino a la escuela para la entrevista sobre el ranking. Los profesores de inglés Pamela y Alberto aparecieron en el programa.   Hablamos de las canciones famosas del período Heisei.

 

Pompokorin, la escuchaba siempre en mi infancia
Pompokorin, la escuchaba siempre en mi infancia

Pamela, que es mitad tailandesa-japonesa pero nacida y criada en Estados Unidos, votó por "Odoru Pompokorin" de B. B. Queens. Aunque estaba fuera de la clasificación, en ese momento, dijo que en Tailandia, durante su infancia ánimes japoneses como:  Ikkyusan, Doraemon, Chibi Maruko-chan, se emitían todos los días y las mismas canciones interpretadas por cantantes tailandeses fueron muy exitosas.  En cuanto a Alberto, votó por "Sekai ni Hitotsu Dake no Hana" o también conocida como "La única flor en el mundo" por SMAP.  Parece que fue una canción impactante para muchos extranjeros porque llegó segunda en la clasificación.

 

En ese día, filmaron y tomaron fotografías de las lecciones con los estudiantes. Sin embargo, después de la edición, lamentablemente no estaban en el aire, pero agradecemos a todos por la cooperación.

Alberto

 



La télévision d'Osaka a visité EuroLingual!

Nous avons figuré dans une émission de télé qui s'intitule "Chichin Pui Pui". Cette émission qui est distribuée par la chaîne MBS passe à la télé tous les jours dans la région du Kansai!

 

Meilleures chansons de Heisei sélectionnées par des étrangers dans le Kansai
Meilleures chansons de Heisei sélectionnées par des étrangers dans le Kansai

Jeudi le 26 septembre, l'émission "Chichin Pui Pui" a été diffusée par MBS (Mainichi Broadcasting System). En mai le thème concernait les étudiants à l'université de Kyoto, et puis, en juin, les présidents de sociétés du Kansai. En septembre ils ont fait des recherches sur les "snack moms" du Kansai et en août ils parlé des moines bouddhistes du Kansai et ils ont annoncé la liste des "plus célèbres chansons de l'ère Heisei" (30 derniéres années). Et donc, le thème choisi pour le mois de septembre était: "les plus célèbres chansons de l'ère Heisei". Les morceaux ont été choisis par des étrangers habitant le Kansai. Pour cette raison MBS est venu à notre école pour parler avec nos professeurs. Alberto et la professeure d'anglais Pamela ont été invités à donne leurs avis! Nous avons parlé des chansons de l'ère Heisei.

 

En Thaïlande, l'animation japonaise "Chibi Maruko-chan" était diffusée à la télévision
En Thaïlande, l'animation japonaise "Chibi Maruko-chan" était diffusée à la télévision

Pamela, qui est moitié thaïlandaise et japonaise, mais qui est née et grandi aux États-Unis, a voté pour "Odoru Pompokorin" de B. B. Queens. Bien qu'il ne fût pas classé dans le classement, il avait alors déclaré qu'en Thaïlande, pendant son enfance, des animés japonais tels que: Ikkyusan, Doraemon, Chibi Maruko-chan, étaient diffusés tous les jours et que les mêmes chansons interprétées par des chanteurs thaïlandais étaient très populaires. Quant à Alberto, il a voté pour "Sekai ni Hitotsu Dake no Hana" ou aussi "La seule fleur au monde" de SMAP. Il semble que ce fut une chanson choquante pour de nombreux étrangers car elle est arrivée en deuxième position du classement. 

 

Ce jour-là, ils ont filmé et pris des photos des cours avec les élèves. Malheureusement cette scène à été coupée au montage et n'est pas passée à la télé. Malgré cela nous aimerions remercier tous les participants pour leur coopération.

Alberto

 



Osaka Fernsehen besucht EuroLingual!

Wir waren vor kurzem in der Fernsehsendung "Chichin Pui Pui". Diese Sendung wird jeden Tag in der Kansai Region ausgestrahlt!

 

Heisei beste Lieder von Ausländern in Kansai ausgewählt
Heisei beste Lieder von Ausländern in Kansai ausgewählt

Am Donnerstag, den 26 September 2018, MBS (Mainichi Broadcasting System) hat die Sendung "Chichin Pui Pui" ausgestrahlt. Im Mai ging das Thema um die Studenten an der Kyoto Universität, und im Juni um die Präsidenten der Kansai Region. Im September wollten sie mehr über die "Kansai Snack Moms" wissen und im August haben sie über Mönchen der Kansai Region gesprochen und die "Liste der besten Lieder der Heisei-Zeit" veröffentlicht. Also, das Thema für August war "Die besten Lieder der Heisei-Zeit". Die Lieder wurden von Ausländern, die in der Kansai Region wohnen, ausgewählt. Deswegen ist MBS zu unserer Schule gekommen, um mit uns über die Ranking zu sprechen. Alberto und die Englisch-Lehrerin Pamela waren in der Sendung! Wir haben über die berühmtesten Lieder der Heisei-Zeit geredet.

 

In Thailand, japanische Animation wie "Ikkyuusan und Doraemon etc." wurde normalerweise im Fernsehen ausgestrahlt.
In Thailand, japanische Animation wie "Ikkyuusan und Doraemon etc." wurde normalerweise im Fernsehen ausgestrahlt.

Pamela ist halb Japanisch-thailändisch aber sie ist in den USA geboren und aufgewachsen. Sie hat B.B Queens "Odoru Pompokorin" gewählt. Obwohl dies nicht in der Ranking war, sie sagte, dass Anime wie "Ikkyusan" und "Doraemon" und "Chibi Maruko-chan" jeden Tag in Thailand ausgestrahlt werden. Sie sagte auch, dass thailändische Bands Covers von die Lieder dieser Anime mit Erfolg gemacht haben. Alberto hat für "Sekai ni hitotsu dake no hana" von SMAP gestimmt (auch bekannt als: Die einzige Blume auf der Welt). Dieses Lied scheint sehr populär bei Ausländern zu sein, weil es an der zweiten Stelle steht.

 

An jenem Tag, haben sie die gedreht und auch Fotos von Lektionen mit unseren Studenten gemacht. Leider wurden diese Szenen bei der Bearbeitung aus der Sendung ausgeschnitten. Trotzdem möchten wir allen für ihre Zusammenarbeit danken.

Alberto

 



A televisão de Osaka visitou a EuroLingual!

Nós aparecemos no programa de televisão chamado "Chichin Pui Pui", um programa de televisão que está sendo transmitido diariamente pelo canal MBS em toda a região de Kansai!

 

Melhores canções de Heisei selecionadas por estrangeiros em Kansai
Melhores canções de Heisei selecionadas por estrangeiros em Kansai

Na quinta-feira, 26 de setembro de 2018, o MBS (Mainichi Broadcasting System) transmitiu o programa "Chichin Pui Pui" na categoria "A melhor música de Heisei, Hey!. Ouça!". Em maio, o tópico era sobre estudantes da Universidade de Kyoto, e em junho era sobre os diretores das empresas em Kansai. Em setembro eles investigaram as "mães" dos bares na região de Kansai, e em agosto eles falaram sobre os monges budistas de Kansai e anunciaram a classificação de "canções famosas do período Heisei (últimos 30 anos)". Finalmente, o tema de setembro foi "canções famosas do período Heisei" selecionadas por estrangeiros que moram em Kansai. Por causa disso, a MBS veio à escola para a entrevista sobre o ranking. Os professores de inglês Pamela e Alberto apareceram no programa!. Nós conversamos sobre as canções famosas do período Heisei.

 

Na Tailândia, a animação japonesa como "Chibi Maruko-chan" era normalmente exibida na televisão.
Na Tailândia, a animação japonesa como "Chibi Maruko-chan" era normalmente exibida na televisão.

Pamela, que é metade tailandesa e metade japonesa, mas nascida e criada nos Estados Unidos, votou no "Odoru Pompokorin" do B. B. Queens. Apesar de ter sido fora da classificação, no momento, ela disse que na Tailândia, na sua infância os animes japoneses como: Ikkyusan, Doraemon, Chibi Maruko-chan, eram transmitidos todos os dias e as mesmas canções interpretadas por cantores tailandeses fizeram muito sucesso. Quanto ao Alberto, ele votou em "Sekai no Hitotsu Dake no Hana" ou também conhecido como "A única flor do mundo" do SMAP. Parece que foi uma música marcante para muitos estrangeiros por que ficou em segundo lugar na classificação.

 

Nesse dia, filmaram e tiraram fotos das aulas com os alunos. No entanto, após a edição, infelizmente elas não foram no ar, mas agradecemos a todos pela cooperação!

Alberto

 



Телевидение Осаки посетило EuroLingual!

Мы появились в телевизионной программе под названием «Chichin Pui Pui», телевизионной программы, которая транслируется каждый день на канале MBS в регионе Кансай.

 

Единственный цветок в мире
Единственный цветок в мире

В четверг 26 сентября 2018 года программа «Chichin Pui Pui» из MBS (Mainichi Broadcasting System) транслировала программу «Chichin Pui Pui» в категории «Лучшая песня Heisei. Слушайте!». В мае эта тема была посвящена студентам Университета Киото, а затем директорам компаний Кансай в июне. В сентябре они исследовали закусочные в регионе Кансай, а в августе они говорили о буддийских монахах Кансай и объявили о классификации «знаменитых песен периода Хейсея (последние 30 лет)». Наконец, тема сентября была «знаменитые песни периода Хейсея», отобранными иностранцами, проживающими в Кансай. Именно поэтому MBS пришла в школу для интервью о рейтинге. В программе появились преподаватели английского языка Памела и Альберто. Мы говорили о знаменитых песнях периода Хейсея.

 

Танцы Понпокорин
Танцы Понпокорин

Памела, которая наполовину тайка и японка, но родилась и выросла в Соединенных Штатах, проголосовала за «Одору Помпокорин» Б. Б. Квинса. Несмотря на то, что он был вне классификации, в то время он сказал, что в Таиланде в детстве японские аниме, такие как: Ikkyusan, Doraemon, Chibi Maruko-chan, транслировалось каждый день, и те же песни, которые исполняли тайские певцы, были очень успешными. Что касается Альберто, он проголосовал за «Sekai ni Hitotsu Dake no Hana» или также известен как «Единственный цветок в мире» SMAP. Похоже, что это была шокирующая песня для многих иностранцев, потому что она заняла второе место в турнирной таблице.

 

В тот день они снимали и фотографировали уроки со студентами. Однако после издания они, к сожалению, не были в эфире, но благодарим всех за сотрудничество.

Alberto

 



感謝 (Agradecimentos)

7月5日にEuroLingualのイベントで、ブラジルについて少し話す機会がありました。今月ワールドカップが行われていることもあり、特にサッカーとカーニバルが世界の注目の的になっていますが、ブラジルには他にもたくさん面白いことがあります。イベントの間、ブラジルでは特に有名なお祭りで、毎年6月に行われるフェスタ・ジュニーナについて話しました。また、私の最愛の都市であるブラジリアについても少しだけ話せました。とても短い時間にブラジル中央の高原に建設されたブラジリアという街についてのプレゼンを、皆様に大変好奇心を持って見て頂け、私にとっても興味深いひと時でした。ゲームをし、たくさんのブラジル音楽を聴き、サンバまでダンスすることになるなんて、このイベントは本当に楽しかったです。皆様は少しだけブラジル料理について、またブラジルならではのフルーツやジュースも味見しました。ご参加いただいた皆様、ブラジルについてお話できる良い機会を頂き、ありがとうございました。

 

                                  カロリネ

 


関連記事リンク


Agradecimentos

 

No dia 05 de julho foi realizado, pela EuroLingual, um evento com o objetivo de falar um pouco sobre o Brasil. O país tem estado em destaque durante todo esse mês, devido a Copa do Mundo, no entanto, além do futebol e do Carnaval, o Brasil tem muitas outras coisas interessantes.  

Durante o evento pudemos conversar sobre outra famosa festa que ocorre no mês de junho, a festa Junina.  Além disso, pude falar um pouco sobre a minha amada cidade, Brasília.  Foi bastante interessante ver a curiosidade dos participantes sobre como uma cidade, em tão curto tempo, foi construída no meio do Planalto Central. Esse evento foi bastante divertido, pois pudemos participar de jogos, escutar bastante música brasileira e até dançar samba. Os participantes também tiveram a oportunidade de apreciar um pouco da culinária brasileira, além de frutas e bebidas típicas. Gostaria de agradecer a todos pela a participação e pelos bons momentos que tivemos, conversando sobre o Brasil.

 

Caroline

 



ブラジリア

7月5日(土)のブラジリアン・アフタヌーン・ティー・パーティーに向け、ブラジル関連の情報をお送りします。

ブラジリア出身のカロリネ先生による、ブラジリアの概要をポルトガル語/日本語にてお楽しみください。

 

ブラジリアの地図
ブラジリアの地図

ブラジリアは現在のブラジルの首都であり、「希望の都」と呼ばれ、連邦特別区としても知られています。都市構想計画によりブラジリア国立公園として全ての町は区域周辺に造成され、連邦特別区となっており、衛星都市として知られています。ルシオ・コスタによる都市構想、また建築家オスカー·ニーマイヤーによる設計により、完全な計画都市として創られました。ルシオ·コスタは地域の地形とパラノア湖(人工湖として掘削)に合わせて都市開発を実施しました。ブラジリアは1960年4月21日に発足し、サルバドール(バイーア)、リオ·デ·ジャネイロに次いで、ブラジル3番目の首都となりました。ブラジリアを上空から見ると、飛行機や蝶のような姿をしています。市内の主な公共建築物もオスカー·ニーマイヤーによって設計されました。これらの要因により、ブラジリアはユネスコの世界遺産として認定されています。

ブラジリア全景
ブラジリア全景

 

 

 

都市についての雑記:ブラジルの新しい首都について、1891年神父ジョアン·ボスコが夢を見て、「この新しい首都は繁栄と富に満ちた土地になるだろう」と予言したことが伝説となっています。このため神父ジョアン·ボスコは、ブラジリアの保護神と考えられています。  

                                               カロリネ

 


関連記事リンク


Brasília

 

É a atual capital do Brasil. Também é conhecida como “Capital da Esperança” ou Distrito Federal. Brasília é formada pelo Plano Piloto e Parque Nacional de Brasília.

Brasília vista panorámica
Brasília-Vista panorámica

Todas as cidades construídas ao redor desses setores fazem parte do Distrito Federal e são conhecidas como cidades satélites. Brasília foi uma cidade totalmente planejada. O plano urbanístico  (Plano Piloto) foi elaborado por Lúcio Costa e a cidade foi desenvolvida pelo arquiteto Oscar Niemeyer. Lúcio Costa planejou a cidade para se adequar ao relevo da região e ao lago Paranoá (lago artificial, que estava sendo construído). Brasília foi inaugurada em 21 de abril de 1960. E tornou-se a terceira capital do Brasil, após Salvador (Bahia) e Rio de Janeiro. Quando vista de cima, Brasília tem a forma de um avião ou uma borboleta. Os principais prédios públicos da cidade também foram projetados por Oscar Niemeyer.  Devido a esses fatores, Brasília é considerada um patrimônio Mundial pela UNESCO.

Brasilia-Catedral
Brasilia-Catedral

 

Uma curiosidade sobre a cidade: existe uma lenda que em 1891 o padre João Bosco sonhou com uma nova capital para o Brasil. Essa nova capital seria uma terra próspera e cheia de riquezas. Devido a esse sonho profético, o padre João Bosco é considerado o padroeiro (protetor)  de Brasília. 

                                                     Caroline

 



フェスタ ジュニーナ/ ジュリーナ(6月と7月のお祭り)

7月5日(土)のブラジリアン・アフタヌーン・ティー・パーティーに向け、ブラジル関連の情報をお送りします。

カロリネ先生による、ブラジルの6月と7月のお祭りについての情報を、ポルトガル語/日本語でお楽しみください。

 

Festas Juninas

フェスタ ジュニーナ/ ジュリーナは、カトリックの起源のお祝いとして、6月または7月にブラジルで催されます。聖ペトロと聖パウロの日として祝われるこのイベントは、東北地方の特徴が色濃いお祭りで、地域社会の人々や多くの観光客が一緒になり、飾り付けや郷土料理を愉しみます。キャンプファイヤーの火を灯し、たくさんのカラフルな風船や盛大な花火でパーティーを盛り上げます。

 

Festas de Sao Joao

参加者は田舎風の素朴な、男性はチェックのシャツとカラフルな布のパッチワーク柄パンツや麦藁帽子を着こなし、女性はカラフルなドレスと麦藁帽子が定番スタイルです。そしてクァドリーニャ(フランスのダンス、カドリーユが原型)を踊るためにカップルが誕生して行きます。クァドリーニャでは、カップルがダンスを開始すると「新郎」と「花嫁」となり、架空の結婚を演ずることができます。この結婚の儀式クァドリーニャは、ヨーロッパで行われている結婚を祝う聖ヨハネのお祭りと繋がりがあります。

 

カロリネ

                             


関連記事リンク


Festas juninas/julinas

 

Festas juninas e/ou julinas são celebrações de origens católicas que ocorrem nos meses de junho e julho no Brasil.

Comida típica São João
Comida típica São João

São festas características da região Nordeste e são celebrados nesses eventos o dia de São Pedro e São Paulo. Essas comemorações reúnem toda a comunidade  local e muitos turistas e contam com uma decoração e comidas típicas.  Fogueiras são acessas, decora-se o local da festa com muitos balões coloridos e ocorrem queimas de fogos de artificio.

 

Balões São João
Balões São João

Os participantes podem se vestir de caipiras: os homens com camisa quadriculada, calça remendada com panos coloridos e chapéu de palha. Já as mulheres usam vestidos coloridos e chapéu de palha. Então, formam-se casais para dançar a quadrilha. Essa dança foi baseada em uma dança francesa “quadrille”. Na quadrilha, o par que inicia a dança são o "noivo" e a "noiva", pois a quadrilha pode se encenar um casamento fictício. Esse ritual matrimonial da quadrilha está relacionado as festas de São João que ocorrem na Europa e que também celebram casamentos.

 

Caroline

 



Somos uma geração multilingue!

Somos uma geração multilingue!

コンタクト

e-mail EuroLingual
Phone EuroLingual

(06)  6376 7720

Fax EuroLingual

(06)  6376 7720

Access EuroLingual

〒530-0014

大阪府大阪市北区

鶴野町4-11

朝日プラザ梅田1203

Time schedule EuroLingual

月~金 9:00-21:00

土 9:00-16:00

簡易マップ

梅田ロフト・MBS向かい

ユーロリンガル

ヨーロッパ語のEuroLingualでは、外国語学校として世界標準のコミュニケーションを基本とした文化的なレッスン、各国料理教室、パーティー、留学サポートを主に行っており、各生徒様への細やかな個人サポートを可能とするプライベートや小規模グループを中心とした授業展開にて、より早く目標到達へと導きます。

 

Follow us

Facebook EuroLingual
Google + EuroLingual
ブログ EuroLingual:  Multilingual Generation
YouTube EuroLingual
Pinterest EuroLingual
Instagram EuroLingual